دارالترجمه رسمي زبان مانكس

دارالترجمه آنلاين زبان مانكس
دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاين زبان مانكس در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقتمشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه آنلاين زبان مانكس استفاده نماييد 
براي استفاده از خدمات ترجمه  آنلاين زبان مانكس كافي است فايل متن مورد نظر خود را به شماره   ۰۹۱۰۰۱۱۲۸۳۵ از طريق واتساپ و  يا سروش و يا تلگرام  ارسال نماييد و يا اينكه با موبايل خود از كليه صفحات متني كه قصد ترجمه كردن آن را داريد عكس بگيريد و تصاوير  آن را براي ما ارسال كنيد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه متن از فارسي به  مانكس ، مانكس به فارسي ، انگليسي به مانكس ، مانكس به انگليسي  را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل با پرداخت هزينه ترجمه  در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه  زبان مانكس دارالترجمه پارسيس استفاده نمايند
زبان مانكس
زبان مانكس يكي از زيرشاخه‌هاي زبان‌هاي گويدئيك است. زبان گويدئيك خود شاخه‌اي از زبان‌هاي سلتياست. زبان‌هاي سلتي خود زيرمجموعه‌اي از خانواده زبان‌هاي هندواروپايي است. مردم جزيره من در غرببريتانيا به اين زبان صحبت مي كنند. اين زبان يك بار در سال ۱۹۷۴۴ با مرگ آخرين گويشور اصلي خاموش  گرديد، اما با توجه به اينكه صدها تن ديگر اين زبان را بعنوان زبان دوم خود بكار مي‌بردند احيا شد و كودكاني كه بعدها متولد شدند زبان مادري‌شان مانكس بود. اين زبان هم‌اكنون در جزيره من در غرب انگلستان صحبت مي‌شود.
ترجمه رسمي زبان مانكس به آلماني                                                                                         
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به آلماني  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به آلماني را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه فايل صوتي و تصويري
ترجمه فايل هاي  صوتي از قبيل آهنگ و شعر و  فايل هاي صوتي (سمينارها و همايش ها )  و  فايل هاي تصويري از قبيل ، آهنگ ، شعر ، ويديو  ، كليپ ، تيزر تبليغاتي ، فيلم هاي آموزشي ، ، مستندهاي آموزشي از زبان استونيايي به فارسي و از فارسي به استونيايي در اين مركز صورت مي پذيرد 
شما مي توانيد ترجمه فايل تصويري خود را به صورت مستقيم ترجمه نماييد و ترجمه  فارسي آن را بر روي كاغذ تحويل بگيريد و يا اينكه فايل شما در ابتدا پياده سازي شود يعني  و هر آنچه را كه  مترجم مي شنود  به استانيايي تايپ مي نمايد و سپس در زير هر پاراگراف ترجمه آن را قيد مي كند  و يا اينكه ترجمه فايل تصويري خود را به صورت دوبله و يا زير نويس تحويل بگيريد 
البته بنا به نوع درخواست مشتري قيمت  ترجمه فايل صوتي و تصويري تعيين مي شود   
ترجمه آنلاين زبان مانكس   
دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاين زبان مانكس  در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه آنلاين زبان مانكس    استفاده نماييد
براي استفاده از خدمات ترجمه  آنلاين زبان انگليس(جزيره من) كافي است فايل متن مورد نظر خود را به  ۰۹۱۰۰۱۱۲۸۳۵ تلگرام نماييد و يا اينكه با موبايل خود از كليه صفحات متني كه قصد ترجمه كردن آن را داريد عكس بگيريد و تصاوير  آن را از طريق تلگرام براي ما ارسال كنيد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه متن از فارسي به  مانكس    ، مانكس    به فارسي ، انگليسي به مانكس    ،مانكس    به انگليسي  را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل با پرداخت هزينه ترجمه  در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه آنلاين زبان مانكس  دارالترجمه پارسيس استفاده نماييد
توجه : در صورني كه قصد ترجمه كردن مدركي را داريد كه به زبان مانكس   بوده و در استوني صادر شده ،  لازم است كه در ابتدا مدرك خود را به تاييد كنسول ايران در جزيره من  برسانيد و سپس مهر كنسول ايران را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد تا مدرك شما قابليت ترجمه رسمي پيدا بكند پس از گرفتن تاييدات كنسول ايران در فنلاندو وزارت امور خارجه      دارالترجمه پارسيس آماده ارائه خدمات ترجمه رسمي مانكس  به شما عزيزان با تاييد دادگستري و در صورت نياز تاييد سفارت 
فنلاند مي باشد
ترجمه رسمي زبان مانكس به اسپانيايي  
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به اسپانيايي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به اسپانيايي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه فايل صوتي و تصويري
ترجمه فايل هاي  صوتي از قبيل آهنگ و شعر و  فايل هاي صوتي (سمينارها و همايش ها )  و  فايل هاي تصويري از قبيل ، آهنگ ، شعر ، ويديو  ، كليپ ، تيزر تبليغاتي ، فيلم هاي آموزشي ، ، مستندهاي آموزشي از زبان مانكس     كرواتي به فارسي و از فارسي به مانكس   در اين مركز البته بنابه نوع درخواست مشتري قيمت  ترجمه فايل صوتي و تصويري تعيين مي شود
صورت مي پذيرد.شما مي توانيد ترجمه فايل تصويري خود را به صورت مستقيم ترجمه نماييد و ترجمه  فارسي آن را بر روي كاغذ تحويل بگيريد و يا اينكه فايل شما در ابتدا پياده سازي شود يعني  و هر آنچه را كه  مترجم مي شنود  به مانكس    تايپ مي نمايد و سپس در زير هر پاراگراف ترجمه آن را قيد مي كند و يا اينكه ترجمه فايل تصويري خود را به صورت دوبله و يا زير نويس تحويل بگيريد
ترجمه رسمي زبان مانكس به ايتاليايي   
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به ايتاليايي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به ايتاليايي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه شفاهي / همزمان ( رسمي و غير رسمي ) مانكس
در صورتي كه براي حضور در دفتر اسناد رسمي ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومي و انقلاب ، سفارت انگليس نياز به حضور مترجم رسمي مانكس     داشتيد دارالترجمه رسمي پارسيس با بكاري گيري مترجمين رسمي زبان  مانكس    حرفه اي و متعهد و مورد تاييد قو ه قضائيه آماده ارائه خدمت به شما مشتريان عزيز  مي باشد ، همچنين  در صورتي كه براي جلسات كاري  ، انعقاد قرارداد  ، مسافرت خارج از كشور نياز به مترجم  شفاهي / همزمان غير رسمي  زبان  مانكس   داشتيد دارالترجمه پارسيس با كادري مجرب با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت آماده ارائه خدمات به شما عزيزان مي باشد
ترجمه رسمي زبان مانكس به فرانسوي
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به فرانسوي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به فرانسوي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
 پركردن فرم سفارت 
در صورتي كه در پر كردن فرم رواديد سفارت فنلاند  مشكلي داريد و به زبان مانكس آشنايي نداريد مشاوران مهاجرت و مترجمين مانكس  دارالترجمه رسمي پارسيس با كمترين هزينه فرمهاي سفارت شما  عزيران را پر مي كنند لذا كافي است با ما تماس بگيريد تا در كنار شما باشيم
ترجمه رسمي زبان مانكس به سوئدي
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به سوئدي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به سوئدي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه فوري ۲۴ ساعته رسمي مانكس   
دارالترجمه رسمي پارسيس با بكارگيري ۱۶ مترجم رسمي قوه قضائيه متعهد بسته به نياز مشتري  ترجمه هاي رسمي مانكس    را همراه با تائيد دادگستري و وزارت امور خارجه  و در صورت نياز با تاييد سفارت فنلاند را به صورت عادي  (يك هفته ) ،  نيمه فوري (۳ الي ۴ روزه ) ، فوري ( ۴۸ ساعته ) ،  خيلي خيلي فوري ( كمتر از ۲۴ ساعت ) ارائه مي نمايد  كه بسته به نياز مشتري و حجم مدارك  قيمت ترجمه رسمي تعيين مي گردد ، لازم به ذكر است در ترجمه هاي فوري و خيلي خيلي فوري  كه نياز به تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه دارد جهت سرعت بخشيدن به سير ترجمه و گرفتن تاييدات در كمترين زمان دارالترجمه رسمي پارسيس ترجمه را با مهر مترجم به متقاضي تحويل ميدهد و متقاضي خود به دادگستري و وزارت امورخارجه واقع در ميدان امام خميني تهران جهت گرفتن تاييدات مراجعه مي نمايد كه در اين حالت متقاضي مي تواند تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه را يك روزه دريافت نمايد
ترجمه رسمي زبان مانكس به عربي 
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به عربي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به عربي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه قسطي مانكس
    در حال حاضر دارالترجمه رسمي پارسيس براي مشتريان عزيز اين امكان را فراهم نموده تا در سفارشهاي ترجمه غير رسمي مانكس    بالاي دو ميليون تومان با توجه به حجم و مبلغ ترجمه غير رسمي  مانكس   با پرداخت بخشي از مبلغ ترجمه بخشي از ترجمه متن خود را دريافت نمايند
ترجمه رسمي انگليسي به مانكس   
در حال حاضر  مترجم رسمي انگليسي به مانكس  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وازرت امورخارجه به مترجم رسمي مانكس     جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي انگليسي به مانكس      را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه رسمي زبان مانكس به روسي
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به روسي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي     جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به روسي را دريافت خواهيد نمود كه د صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه رسمي آدرس
در صورتي كه براي اعلام آدرس خود به يك شركت ، اداره ، سازمان و … در كشورانگليس(جزيره من)  نيازمند اين مي باشيد كه  آدرس خود را به صورت رسمي ترجمه نماييد  لازم است كه مدركي كه در ان  آدرس و نام شما قيد شده باشد ترجمه نماييد . براي اينكار  شما مي توانيد سند مالكيت سيم كارت ايرانسل ، همراه اول ، رايتل ، قبض عوارض شهرداري ، اجاره نامه و … را به زبان مانكس  با مهر مترجم رسمي قوه قضائيه ترجمه نماييد البته لازم است كپي صفحه اول پاسپورت فردي كه نام ايشان در مدرك ذكر شده به همراه اصل مدرك  ارسال نماييد تا ترجمه مدرك شما در كمترين زمان ممكن انجام شود
ترجمه پزشكي مانكس  به فارسي و فارسي به مانكس 
تندرستي و سلامتي يكي از با ارزش ترين و مهم ترين داشته هاي هر انسان است و تلاش انسان براي  درمان آسيب ها و بيماري ها از ابتداي خلقت انسان در كنار مذهب و حتي بعنوان بخشي از آن وجود داشته است و هر زمان كه بواسطه بيماري و يك حادثه سلامتي انسان مورد تهديد قرار بگيرد و آسيب ببيند  انسان در پي اين خواهد بود كه سلامتي خود را بازيابد حتي اگر درمان در خارج مرزهاي كشور فرد باشد در صورتي كه قصذ داريد نظر پزشك ديگري را در مورد بيماري خود جويا شويد و يا به دليل اينكه تكنولوژي درمان بيماري مورد نظر در كشور شما وجود نداشته باشد و شما  قصد مسافرت كردن  به كشور ديگري را داشته باشيد و فرايند درمان خود را در كشور  مانكس تكميل كنيد تيم دارالترجمه پارسيس اين امكان را به شما مي دهد تا با  بكارگيري مترجمين شفاهي زبان مانكس  زبده متخصص  با پزشكان و مراكز درماني مانكس تماس بگيريد  و يا اينكه نماينده هاي فارسي زبان و مسلط به زبان مانكس   به صورت حضوري به مركز درماني مراجعه مي نمايند و اقدام به رزرو نوبت و انجام كارهاي پزشكي و در صورت نياز اقدام  به همراهي بيمار جهت ترجمه شفاهي مانكس   به فارسي و فارسي به مانكس  مي نمايند جهت استفاده از خدمات دارالترجمه پارسيس  و دريافت تشريفات فرودگاهي و همراهي بيمار در اين زمينه كافي است با ما تماس بگيريد تا در كنار شما باشيم
مشاوران زبده مركز ترجمه پارسيس در رشته هاي پزشكي زير داراي تخصص بالايي بوده و بهترين مشاوره ها را به شما ارائه مي نمايند
اطفال / ارتوپدي / بيماريهاي اعصاب / بيماريهاي دهان و دندان / بيماريهاي ريوي / پوست / جراحي كليه و مجاري ادرار / جراحي مغز و اعصاب / چشم پزشكي / قلب و عروق / بيماريهاي كبد و گوارش
ترجمه رسمي زبان مانكس به اوكرايني  
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به اوكرايني مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به اوكراينيرا دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه تحصيلي و  دانشگاهي
با توجه به موقعيت جغرافيايي انگليس(جزيره من) و بالا بودن سطح كيفيت زندگي در آن و هزينه هاي پايين
دارالترجمه پارسيس با داشتن كارشناسان و مشاوران زبده مهاجرت آماده ارائه اطلاعات مفيد به متقاضيان تحصيل در استوني و همچنين ترجمه رسمي مدارك جهت دريافت ويزاي تحصيلي و همچنين ترجمه سايت هاي دانشگاه هاي مورد نظر  جهت آگاهي از آخرين اطلاعات در خصوص مدارك درخواست شده از جانب دانشگاه مربوطه و مقالات علمي و انتخاب رشته و توصيف رشته و گرايش ها و پيش نياز هاي تحصيلي و ترجمه رزومه هاي شما عزيزان از قبيل رزومه هاي شغلي و تحصيلي از فارسي به مانكس    مي باشد
دارالترجمه پارسيس آماده ارائه خدمات ترجمه فارسي به مانكس  ، مانكس   به فارسي ، مانكس  به انگليسي ، انگلسي به مانكس      مقالات علمي  و پژوهش  جهت ارائه در سمينارها و كنفراس ها و همايش هاي علمي  و ورك شاپ در رشته هاي مختلف تحصيلي از قبيل پزشكي ، مهندسي ، هنر  و … خلاصه نمودن كتاب ها و جزوهاي درسي به شما عزيزان مي باشد
ترجمه رسمي زبان مانكس به تركي استانبولي
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به تركي استانبولي مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به تركي استانبوليرا دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه كاري رسمي مانكس  
با توجه به گستردگي فعاليت تجاري ايران با كشورانگلستان(جزيره من)وجود نمايندگي شركتهاي رسمي ايراني در كشورانگليس همچنين وجود نمايندگي هاي رسمي شركتهاي انگليس (جزيره من) در ايران و  نياز روز افزون به ترجمه قراردادهاي اعطاي نمايندگي   لازم است به اين نكته توجه بفرماييد در صورتي كه قصد تنظيم قرارداد اعطاي نمايندگي را داريد و سپس مي خواهيد اين قرارداد به زبان مانكس   ترجمه شود نبايد تيتر قرارداد شما به شكل ( قرار اعطاي نمايندگي در كشور انگليس) باشد اسم كشور نبايد در تيتر قرارداد ذكر شود  و اسم كشور بايد در بطن متن قيد شود اما در تيتر نبايد قرار بگيرد و حتما قراردادهاي اعطاي نمايندگي بايد به تاييد اتاق بازرگاني برسد
ترجمه رسمي زبان مانكس به تركي آذربايجاني  
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به تركي آذربايجاني  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به تركي آذربايجاني را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
سرچ و تحقيق اينترنتي به زبان مانكس  
در صورتي كه  نيازمند بررسي يك موضوع و گرفتن اطلاعات خاص در زمينه يك محصول و  دست  يافتن به  اطلاعات موسسات ، سازمان ها ، شركت ها ، يا ارائه يك تحقيق به زبان مانكس    هستيد اما با زبان مانكس    آشنايي نداريد  متخصصين دارالترجمه رسمي پارسيس با داشتن دانش تخصصي در خصوص سرچ اينترنتي و با بهره گيري از بهترين منابع در كنار شما خواهند و با كمترين هزينه نتيجه دقيق را در اختيار شما قرار مي دهند براي بهره گيري از اين خدمات لازم است با ما تماس بگيريد تا در كنار شما باشيم
ترجمه رسمي زبان مانكس به صربي    
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به صربي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به صربي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه متون دست نويس 
در صورتي كه قصد ترجمه كردن متون دست نويس ( دست نوشته ) خود  از فارسي به اوكرايني  / اوكرايني  به فارسي  جهت ارائه به  سفارت اوكراين را داريد كه هيچ مهري ندارد بايذ به اطلاع شما برسانيم كه متون فاقد مهر قابليت ترجمه رسمي را ندارد و ترجمه به صورت غير رسمي انجام خواهد شد  اما لازم است هنگام ارائه ترجمه متن دست نويس،متن فارسي نيز به سفارت ارائه گردد.
ترجمه رسمي زبان مانكس به ارمني 
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به ارمني  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به ارمني را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه پاسپورت به زبان مانكس با تاييد دادگستري و وزارت خارجه 
در صورتي كه براي ثبت شركت يا مواردي از اين قبيل  در يكي از كشورهاي مانكس   زبان  نياز به ترجمه پاسپورت به زبان مانكس   با تاييد دادگستري  و وزارت امور خارجه داشتيد باشيد  لازم است كه پاسپورت  شما تاريخ اعتبار آن منقضي نشده باشد اما در صورتي كه تاريخ اعتبار پاسپورت منقضي شده است لازم است آن را تعويض نماييد تا پاسپورت شما قابليت ترجمه رسمي پيدا بكند و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه ايران برسد
ترجمه رسمي زبان مانكس به رومانيايي  
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به رومانيايي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به رومانيايي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه سايت 
با توجه به گستردگي روابط ايران با انگلستان (جزيره من )و حضور روز افزون محصولات اين كشور در ايران و وجود نمايندگي هاي رسمي  محصولات اين كشورها  و نياز فراوان به ترجمه سايت هاي اين شركت ها  از مانكس   به زبان فارسي و همچنين ترجمه سايت هاي موسسات گردشگري  ايراني فعال در  زمينه گردشگري  و جذب گردشگر مانكس   زبان به ايران و نياز ترجمه سايت هاي اين موسسات  به صورت دقيق و تخصصي به زبان مانكس درالترجمه رسمي پارسيس با كادري مجرب و متخصص در زمينه هاي مختلف اقدام به ارائه خدمات ترجمه زبان مانكس  با بالاترين كيفيت و پايين ترين قيمت مي نمايد
ترجمه رسمي زبان مانكس به تايلندي 
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به تايلندي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي     جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به تايلندي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
نكات مهم و اساسي در ترجمه سايت
با توجه به اينكه  سايت شما بيان كننده محصولات ، خدمات ، و هويت و ساختار سازمان شما مي باشد لازم است كه ترجمه سايت به صورت صحيح و دقيق انجام شود لذا لازم است كه زماني كه مي خواهيد ترجمه سايت خود را از مانكس   به فارسي و يا فارسي به مانكس انجام دهيد لازم است كه ترجمه به صورت دقيق انجام شود و با توجه به اينكه طراح سايت و شخصي مسئول جاگذاري مطالب در سايت با زبان مانكس   آشنايي ندارد لازم است از دارالترجمه و يا مترجم زبان مانكس      كه قصد ترجمه سايت شما را دارد درخواست نماييد پايين هر پارگراف ترجمه آن  را قرار دهيد تا طراح سايت مكان جاگذاري مطالب را به صورت  صحيح انجام دهد
ترجمه رسمي زبان مانكس به ازبكي 
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به ازبكي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به ازبكي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه رسمي احكام قضايي از فارسي به مانكس      
در صورتي كه نيازمند ترجمه احكام قضايي از فارسي به مانكس  مي باشيد لازم است كه حكم صادر شده روي سربرگ قوه قضاوئيه بوده و داراي مهر شعبه صادر كننده راي باشد و حكم ( احكام ) صادر شده توسط شعبه صادر كننده تاييد شود و عبارت ( ترجمه بلامانع است ) در زير برگ حكم قيد شود و توسط شعبه صادر كننده حكم مهر شود تا قابليت ترجمه رسمي و تاييد از سوي دادگستري و وزارت امورخارجه را پيدا بكند
ترجمه رسمي زبان مانكس به گرجي   
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به گرجي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به گرجي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه رسمي فارسي به مانكس  نامه صرافي 
ترجمه رسمي نامه صرافي از فارسي به مانكس    تنها پس از تاييد نامه صرافي از سوي اتحاديه صرافان مقدور مي باشد لذا در صورتي كه قصد ترجمه رسمي فارسي به مانكس   نامه صرافي را داريد لازم در ابتدا از تاييد نامه از سوي اتحاديه صرافان مطمئن شويد زيرا اتحاديه صرافان به راحتي نامه صرافي را تاييد نمي كند
ترجمه رسمي زبان مانكس به گرجي   
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به گرجي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به گرجي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه رسمي نامه تمكن مالي از فارسي به مانكس  
با توجه به اينكه بانك هاي نامه هاي تمكن مالي را به زبان انگليسي صادر مي كنند لازم است كه شما از بانك درخواست نماييد نامه تمكن مالي را به زبان فارسي به شما ارائه نمايد و بعد از دريافت نامه تمكن مالي از بانك آن را به تاييد اداره بين الملل بانك صادر كننده گواهي تمكن مالي برسانيد تا قابليت ترجمه رسمي برسانيد . توجه به اينكه لازم و ضروري است كه برخي از بانك ها تنها در تهران ( اداره بين الملل ) دارند بنابراي اگر از شعبه شهرستان گواهي تمكن مالي را دريافت مي كنيد زمان لازم جهت تاييد در اداره بين الملل بانك صادر كننده گواهي تمكن مالي در تهران را در نظر بگيريد
لازم به ذكر است حداقل موجودي مدنظر سفارت هاي مانكس    زبان ۱۵۰ ميليون تومان مي باشد و به اين نكته توجه بكنيد اگر اين مبلغ به صورت يكباره در حساب شما واريز شود سفارت از شما درخواست مي نمايد ريشه پول را مشخص نماييد و توصيه مي شود واريزي پول در طي چند دفع انجام شود
ترجمه رسمي زبان مانكس به اردو 
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به اردو مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به اردورا دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
تخفيف در ترجمه رسمي مانكس    
در حال حاضر تخفيف در ترجمه رسمي مانكس تنها درصورت سفارش دوم و در سفارشات بالاي يك ميليون اعمال مي شود و در صورتي كه شفارش دوم در فاصله يك هفته از زمان سفارش  اول باشد و  ارزش سفارش دوم شما بالاي يك ميليون تومان باشد  ۱۰% تخفيف در سفارش دوم  اعمال خواهد شد.
ترجمه رسمي زبان مانكس به   ايرلندي 
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به   ايرلندي مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به   ايرلنديرا دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه  رسمي  نسخه پزشكي  به  مانكسي
در صورتي كه قصد مسافرت به كشور ازبكستان را داريد ،در صورتي كه  دارو مصرف مي كنيد لازم است نسخه پزشك كه داراي مهر پزشك ميباشد ترجمه رسمي شود و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه برسد  تا در فرودگاه كشور مقصد دچار مشكل نشويد براي اينكار ابتدا بايد مهر و امضاي پزشك به تاييد سازمان نظام پزشكي برسد و سپس نسخه مورد نظر خود را به دارالترجمه پارسيس ارائه دهيد تا در كمترين زمان ترجمه نسخه به همراه تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه به شما مشتريان عزيز ارائه شود .
ترجمه رسمي زبان مانكس به كردي  
در حال حاضر  مترجم رسمي مانكسي   به كردي مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مانكسي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مانكسي   به كرديرا دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد
ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع ابتدايي به مانكسي  جهت ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع ابتدايي به مانكسي  لازم است كه مدرك شما ممهور به مهر دبستان و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش وپرورش كل استان باشد تا بتوان به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه  رساند جهت ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع راهنمايي به مانكسي  لازم است كه مدرك شما ممهور به مهر مدرسه و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش وپرورش كل استان باشد تا بتوان به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه  رساند جهت ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع متوسطه به مانكسي لازم است كه مدرك شما ممهور به مهر دبيرستان و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش وپرورش كل استان باشد تا بتوان به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه  رساند جهت ترجمه مدرك ديپلم و مدرك پيش دانشگاهي لازم است كه در ابتدا از دفنتر پيشخوان دولت جهت ترجمه آن به مانكسي     تاييديه تحصيلي گرفت تا بتوان مدرك پيش دانشگاهي و ديپلم را ترجمه رسمي مانكسي نمود و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه رساند مدارك تحصيلي مقطع كارداني با تاييد آموزش و پرورش قابل ترجمه رسمي به مانكسي و تاييد توسط دادگستري و وزارت امور خارجه مي باشد دانشنامه، كارشناسي، كارشناسي ارشد، دكتري و ريز نمرات فارغ التحصيلان دانشگاه آزاد در سراسر ايران بايد به تاييد سازمان مركزي واقع در تهران خيابان پاسداران نيستان نهم سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد تا بتوان  آن را به صورت رسمي به زبان مانكسي ترجمه نمود و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه رساند. لاز م به ذكر است كه مدارك تحصيلي صادره از دانشگاه آزاد كه داراي هولو گرام مي باشد نياز به تاييد از سوي دانشگاه آزاد ندارد. دانشنامه، كارشناسي، كارشناسي ارشد، دكتري و ريز نمرات فارغ التحصيلان دانشگاه دولتي بايد به تاييد وزارت علوم و تحقيقات و فناوري برسد تا بتوان  آن را به صورت رسمي به زبان مانكسي ترجمه نمود و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه رساند. دانشنامه، كارشناسي، كارشناسي ارشد، دكتري و ريز نمرات فارغ التحصيلان دانشگاه پيام نور بايد به تاييد وزارت علوم و تحقيقات و فناوري برسد تا بتوان  آن را به صورت رسمي به زبان مانكسي ترجمه نمود و به تاييد
ادامه نوشته
امتیاز:
 

دارالترجمه رسمي زبان مالايي / مالزي

 

TEL:(+9821)46017689
(+9821)86015424    mobile : (0098(9100112835 (Telegram) 09373808894(whatsapp) ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav

دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه رسمي مالايي با داشتن كادري مجرب و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه برشور ، كاتالوگ ، احكام قضايي ، مدارك مربوط به ثبت شركت از مالايي به فارسي و فارسي به مالايي و انگليسي به مالايي و مالايي به انگليسي و ترجمه همزمان ( شفاهي ) جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز به صورت مستقيم و بدون واسطه با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد

  در صورتي كه قصدمسافرت به مالزي را داشته باشيد اما با زبان مالايي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي مالزي به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم   ترجمه آنلاين مالايي

دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاين زبان مالايي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه آنلاين مالايي  استفاده نماييد 

براي استفاده از خدمات ترجمه  آنلاين مالايي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير  آن را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه مدارك از فارسي به  مالايي ، مالايي به فارسي ، انگليسي به مالايي ، گرجي به مالايي  را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل با پرداخت هزينه ترجمه  در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه  زبان مالايي اين دارالترجمه استفاده نمايند   آموزش زبان مالايي    تدريس زبان مالايي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در مالزي  اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان مالايي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد زبان مالايي 

زبان مالايي كه به محلي بهاس ملايو خوانده مي شود ، زباني است كه توسط مردم نژاد مالايي كه از ساكنان شبه جزيره مالايا ، سنگاپور و شمال شرقي سوماترا هستند ، صحبت مي شود 

اين زبان ،زبان رسمي كشور مالزي است  شكلي از اين زبان توسط دولت اندونزي ( در زمان تشكيل آن ) گرفته شده و با تغييراتي به نام زبان اندونزيايي بين مردم آن منطقه صحبت مي شود

 

   مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از مالايي  به فارسي  - فارسي به   مالايي  ميباشد 

ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه  بزرگ ،   

 

 

سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

 

 

مترجم رسمي زبان مالايي : در حال حاضر مترجم رسمي زبان مالايي در ايران موجود نميباشد لذا مدارك شما عزيزان به صورت غير رسمي ترجمه ميشود  

 

 :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني  

اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني - آبخازي - آذربايجاني - آسامي - آفريكانس - آلبانيايي - آلماني - آيمارا - ادو - اردو - ارمني  ازبكي - اسپانيايي - اسپرانتو - استونيايي  - اسلوونيايي - افيك - امهري - اندبله - اندبله جنوبي - اندونزيايي - اندونگا – انگليسي - اورومو - اوريه - اوستايي - اوستي  اوكرايني - اويغوري - اكسيتان - ايبان - ايتاليايي - ايرلندي - ايسلندي - ايگبو - ايلوكانو - اينوپيات - باسكي - باشقيري - بامبارايي - برتون - برمه اي - بلاروسي - بلغاري - بنگالي - بوسنيايي - بيسلاما - بيهاري - بيكول - پاپيامنتو - پالي - پانگاسينان - پرتغالي - پرتغالي برزيل - پنجابي - پشتو - تاتاري - تاجيكي - تاگالوگ - تاميلي - تاهيتيايي - تايلندي - تبتي - تتومي - تركمني - تركي استانبولي - تسونگا -  تلوگو - تونگايي - تويي - تيگرنيا - جاوه اي -  جوانگ - چامورو - چچني - چوواشي - چوكي - چك - چيني - خمر - خوسايي - دانماركي - دري ( فارسي افغانستان ) دزونگنخا - دينكا - ديولا - ديوهي - روسي - روماني - رومانيايي - روندي - روهينگيا – زبان اشاره آمريكايي – زولو – ژاپني – ساردنيايي – ساموآيي – سامي – سانسكريت – سانگو – سبوانو – ستسوانا – سسوتو – سندي – سوئدي – سواحيلي – سوماليايي – سوندايي – سيسوازي – سينهالا – شونا – صربي – صربي كرواتي – عبري – عربي – عفار – فارسي – فاروئي – فرانسوي – فريسي – فلامان – فنلاندي – فولا – فيجيايي – قرقيزي – قزاقي – گاليسي – گجراتي – گرجي – گرينلندي – گواراني – گليك اسكاتلندي – لائو – لاتويايي – لاتين – لهستاني – لوكزامبورگي – ليتوانيايي – لينگالايي – مآي – مائوري – مارشالي – مالاگاسي – مالايالم – مالايي – مالتي – مالداويايي – ماندارين – مانكس گيليگ – مانينكا – مجارستاني – مراتي – مغولي – مقداني – ميتهيلي – نائورو – ناواهو – نپالي – نروژي – نروژي ( نينورسك ) – نيانجا – هررو – هلندي – همونگ – هوسايي – هندي – هيري موتو – هيليگاينون – ولاپوك – ولزي – ولوف – ويتنامي – كاتالان – كارن – كانارا – كانتوني – كپل – كچوآ – كردي – كرسي – كره اي – كرواتي – كريول هائيتي – كريول كيپ ورد – كشميري – كنوري – كورني – كومي – كونكاني – كيچوا – كينيار واندايي – كيكويو – كييچه – يوروبايي – يوناني – ييديش 

  :كليد واژه ها     خدمات دارالترجمه پارسيس : ترجمه مالايي ، ترجمه مالايي فوري ، ترجمه مالايي ارزان ، تعرفه ترجمه مالايي ، دارالترجمه مالايي  ، نمونه ترجمه رايگان مالايي ، سفارت مالزي  ، ترجمه مالايي ، دارالترجمه فوري ، دارالترجمه فوري پارسيس TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav  
ادامه نوشته
امتیاز:
 

دارالترجمه رسمي زبان گرجي

 

TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098(9100112835 (Telegram) 09373808894(whatsapp) ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav

دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه گرجي با داشتن كادري مجرب و متخصصان و كارشناسان مهاجرت و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه كاتالوگ ، احكام قضايي ، قرارداد ، مدارك مربوط به ثبت شركت از گرجي به فارسي و فارسي به گرجي و انگليسي به گرجي و گرجي به انگليسي  و ترجمه همزمان ( شفاهي ) جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز به صورت مستقيم و بدون واسطه با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد 

 در صورتي كه قصدمسافرت به گرجستان را داشته باشيد اما با زبان گرجي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي گرجستان به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

 

ترجمه آنلاين گرجي

دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاين زبان گرجي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه آنلاين گرجي  استفاده نماييد 

براي استفاده از خدمات ترجمه  آنلاين گرجي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير  آن را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه مدارك از فارسي به  گرجي ، گرجي به فارسي ، انگليسي به گرجي ، گرجي به انگليسي  را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل با پرداخت هزينه ترجمه  در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه  زبان گرجي اين دارالترجمه استفاده نمايند 

  آموزش زبان گرجي   تدريس زبان گرجي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در گرجستان  اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان گرجي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد زبان گرجي 

زبان گرجي  (به گرجي : ქართული ენა،كارتولي إنا) زبان مردم گرجي و زبان رسمي كشور گرجستان است . 

زبان گرجي يكي از زبان هاي قفقازي و از خانواده زبان هاي كارتولي مي باشد . اين زبان با خط گرجي نوشته مي شود كه يكي از 16 سيستم نوشتاري دنيا است .

قديمي ترين كتيبه كشف شده از زبان گرجي ، نوشته شده به نخستين الفباي گرجي يعني آسومتاورولي و مربوط به سده يكم پيش از ميلاد مسيح است .

 

زبان گرجي

زبان گرجي در شمار زبان‌هاي قفقازي است وزبان‌هاي قفقازي به آن دسته از زبان‌ها گفته مي‌شود كه در منطقهٔ قفقاز بين درياي سياه و درياي خزر با آن ارتباط برقرار مي‌شود.

زبان‌هاي قفقازي را از ديدگاه طبقه‌بندي منطقه‌اي مي‌توان به سه دسته تقسيم كرد:

  • منطقهٔ شمال غربي قفقاز كه شامل زبان‌هاي قفقازي شمال غربي مي‌شود.
  • منطقهٔ شمال شرقي قفقاز كه شامل زبان‌هاي ناخوداغستاني مي‌شود.
  • منطقهٔ جنوب قفقاز كه شامل زبان‌هاي كارتولي مي‌شود.
  • گروه كارتولي شامل زبان‌هاي: گرجي، مگرلي، لازي و سواني است. زبان گرجي به زبان ادبي و علمي از زبان‌هاي كارتولي اطلاق مي‌شود و زبان رسمي كشور گرجستان مي‌باشد.

    خط گرجي

     

    خط گرجي يكي از قديمي‌ترين سيستم‌هاي نوشتاري جهان است. با استناد به كتاب باستاني «سرگذشت كارتلي»، خط گرجي به وسيلهٔ پارناواز يكم پادشاه گرجستان باستان اختراع شده است.

    يكي از قديمي‌ترين سنگنبشته‌هاي گرجي به وسيلهٔ كوربو باستان‌شناس ايتاليايي در فلسطين كشف شده است و تاريخ كتابت آن در حدود سال ۴۳۳ ميلادي تعيين گرديده است؛ و يكي ديگر از قديمي‌ترين سنگنبشته‌هاي گرجي بر ديوار كليساي بولنيسي واقع در جنوب گرجستان وجود دارد و تاريخ كتابت آن به سال ۴۹۲ ميلادي تخمين زده شده است. در اكتشافات اخير در ايالت كاختيگرجستان نيز اشيايي به دست آمده است كه درحدود ۱۱ قرن پيش از ميلاد مسيح بر روي آن‌ها جملات كوتاهي با الفباي گرجي نوشته شده است.

     

     

    حروف ლ კ ი თ ზ ვ ე დ გ ბ ა ქ ფ უ ტ ს რ ჟ პ ო ნ მ ჰ ჯ ხ ჭ წ ძ ც ჩ შ ყ ღ

     

    الفباي كنوني گرجي

    الفباي گرجي نتيجهٔ تطور الفبايي است كه از قرون وسطي در گرجستان رايج بود. الفباي گرجي داراي ۳۳ حرف است كه به صامت و مصوت تقسيم مي‌شود. در زبان گرجي ۵ مصوت (ა–ე–ი–ო–უ) و ۲۸ صامت وجود دارد و از چپ به راست نوشته مي‌شود.

    خوشنويسي گرجي 

     

    روش‌هاي خوشنويسي گرجي داراي صدها سال سابقه هستند. كتاب‌هاي دست‌نويس گرجي متعلق قرن‌هاي اوليه ميلادي، از گنجينه‌هاي ملي و فرهنگي گرجستان به شمار مي‌آيند. مسيحيت در ادبيات گرجي نقشي مهم داشته است و اين راهبان كليساي ارتدكس گرجي بوده‌اند كه با نسخه‌برداري كتب مذهبي و نوشتن تاريخ گرجستان، خوشنويسي و خط گرجي را نگاه داشته‌اند.

    نمونه زباني 

     

    ماده يك اعلاميه جهاني حقوق بشر:به زبان گرجي:ყველა ადამიანი იბადება თავისუფალი და თანასწორი თავისი ღირსებითა და უფლებებით. მათ მინიჭებული აქვთ გონება და სინდისი და ერთმანეთის მიმართ უნდა იქცეოდნენ ძმობის სულისკვეთებით.آوانگاري لاتين:Qvela adamiani ibadeba t'avisup'ali da t'anascori tavisi ġirsebit'a da uplebebit'. Mat miničebuli ak'vt' goneba da sindisi da ert'manet'is mimart' unda ik'c'eodnen żmobis suliskvet'ebit'.ترجمه به فارسي:همهٔ افراد بشر آزاد به دنيا مي‌آيند و حيثيت و حقوق‌شان با هم برابر است. همهٔ آنها انديشه و وجدان دارند و بايد در برابر يكديگر با روح برادري رفتار كنند.

     

      مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از گرجي  به فارسي  - فارسي به   گرجي  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه  بزرگ ،   

     

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

     

     مترجم رسمي زبان گرجي  : در حال حاضر مترجم رسمي گرجي در ايران وجود ندارد لذا ترجمه به صورت غير رسمي  انجام مي شود 

      :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند

      اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي -  

    اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني - آبخازي - آذربايجاني - آسامي - آفريكانس - آلبانيايي - آلماني - آيمارا - ادو - اردو - ارمني  ازبكي - اسپانيايي - اسپرانتو - استونيايي  - اسلوونيايي - افيك - امهري - اندبله - اندبله جنوبي - اندونزيايي - اندونگا – انگليسي - اورومو - اوريه - اوستايي - اوستي  اوكرايني - اويغوري - اكسيتان - ايبان - ايتاليايي - ايرلندي - ايسلندي - ايگبو - ايلوكانو - اينوپيات - باسكي - باشقيري - بامبارايي - برتون - برمه اي - بلاروسي - بلغاري - بنگالي - بوسنيايي - بيسلاما - بيهاري - بيكول - پاپيامنتو - پالي - پانگاسينان - پرتغالي - پرتغالي برزيل - پنجابي - پشتو - تاتاري - تاجيكي - تاگالوگ - تاميلي - تاهيتيايي - تايلندي - تبتي - تتومي - تركمني - تركي استانبولي - تسونگا -  تلوگو - تونگايي - تويي - تيگرنيا - جاوه اي -  جوانگ - چامورو - چچني - چوواشي - چوكي - چك - چيني - خمر - خوسايي - دانماركي - دري ( فارسي افغانستان ) دزونگنخا - دينكا - ديولا - ديوهي - روسي - روماني - رومانيايي - روندي - روهينگيا – زبان اشاره آمريكايي – زولو – ژاپني – ساردنيايي – ساموآيي – سامي – سانسكريت – سانگو – سبوانو – ستسوانا – سسوتو – سندي – سوئدي – سواحيلي – سوماليايي – سوندايي – سيسوازي – سينهالا – شونا – صربي – صربي كرواتي – عبري – عربي – عفار – فارسي – فاروئي – فرانسوي – فريسي – فلامان – فنلاندي – فولا – فيجيايي – قرقيزي – قزاقي – گاليسي – گجراتي – گرجي – گرينلندي – گواراني – گليك اسكاتلندي – لائو – لاتويايي – لاتين – لهستاني – لوكزامبورگي – ليتوانيايي – لينگالايي – مآي – مائوري – مارشالي – مالاگاسي – مالايالم – مالايي – مالتي – مالداويايي – ماندارين – مانكس گيليگ – مانينكا – مجارستاني – مراتي – مغولي – مقداني – ميتهيلي – نائورو – ناواهو – نپالي – نروژي – نروژي ( نينورسك ) – نيانجا – هررو – هلندي – همونگ – هوسايي – هندي – هيري موتو – هيليگاينون – ولاپوك – ولزي – ولوف – ويتنامي – كاتالان – كارن – كانارا – كانتوني – كپل – كچوآ – كردي – كرسي – كره اي – كرواتي – كريول هائيتي – كريول كيپ ورد – كشميري – كنوري – كورني – كومي – كونكاني – كيچوا – كينيار واندايي – كيكويو – كييچه – يوروبايي – يوناني – ييديش 

      

       

    كليد واژه ها: 

     خدمات دارالترجمه پارسيس : ترجمه گرجي ،مترجم گرجي ،  مترجم گرجي در ايران ، مترجم گرجي در تهران ، مترجم فارسي در گرجستان  ترجمه گرجي فوري ، ترجمه گرجي ارزان ، تعرفه ترجمه گرجي ، دارالترجمه گرجي  ، نمونه ترجمه رايگان گرجي ، سفارت گرجستان ، ترجمه گرجي ، دارالترجمه فوري ، دارالترجمه فوري پارسيس 

    جهت اطلاع از تعرفه و قيمت خدمات ترجمه ، با دارالترجمه پارسيس تماس بگير يد 

          TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav

     

     


    ادامه نوشته
    امتیاز:
     

    دارالترجمه رسمي زبان پرتقالي / پرتغالي

     

    TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098(9100112835 (Telegram) 09373808894(whatsapp) ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav

    دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه رسمي پرتغالي با داشتن كادري مجرب و كارشناسان و متخصصان  مهاجرت و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه كاتالوگ ، احكام قضايي ، قرارداد از  پرتغالي به فارسي و فارسي به پرتغالي و انگليسي به پرتغالي و پرتغالي به انگليسي و ترجمه همزمان (ترجمه شفاهي ) جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت  و در كمترين زمان ممكن مي باشد

      در صورتي كه قصدمسافرت به يكي از كشورهاي پرتغالي زبان از جمله : آنگولا، برزيل ، كيپ ورد ،تيمور شرقي ،گينه بيسائو  ، ماكائو ،   موزامبيك ، پرتغال ، سائوتومه و پرنسيپ  را داشته باشيد اما با زبان پرتقالي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي كشور مقصد به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

     

    ترجمه آنلاين پرتغالي

    آموزش زبان پرتغالي    تدريس زبان پرتغالي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در كشورهاي پرتقالي زبان  اقامت داشتند صورت مي گيريد و همچنين آموزش زبان پرتغالي  از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد زبان پرتغالي  زبان پرتغالي زباني رومي است كه از زبان گاليسيايي - پرتغالي توسعه يافته است و در سده هاي ميانه در پادشاهي گاليسيا صحبت مي شده است . پرتقالي يكي از زبان هاي رسمي اتحاديه اروپا ، سازمان كشورهاي آمريكايي ، اتحاديه آفريقا و انجمن كشورهاي پرتقالي زبان مي باشد . اين زبان با 240 ميليون سخن گو ، ششمين زبان پراستفاده جهان است . پرتقالي در كشورهاي آنگولا ، برزيل ، كيپ ورد ، تيمور شرقي ، گينه بيسائو ، ماكائو ، موزامبيك ، پرتقال ، سائوتومه ، و پرنسيپ صحبت مي شود 

    شباهت با اسپانيايي

    پرتغالي، زباني بسيار نزديك به زبان اسپانيايي است به طوري كه گويشوران اين دو زبان تا حد زيادي مي‌توانند با هم صحبت كنند. افزون برآن مانند زبان اسپانيايي، واژگان زيادي از زبان‌هاي يوناني، لاتين وعربي در خود دارد

    الفباي زبان پرتغالي 

     A(آ) B(ب) C(سه) D(د) E(ا) F(افي) G(ژ) H(آگا) I(اي) J(ژتا) K(كا) L(الي) M(امي) N(اني) O(ا) P(پ) Q(ك) R(اهي) S(اسي) T(ت) U(او) V(و) W(دابليو) X(شيس) y(ايپسلن) Z(ز) 

     

       مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از  پرتغالي  به فارسي  - فارسي به   پرتغالي  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه  بزرگ ،   

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

      مترجم رسمي زبان پرتغالي  : در حال حاضر مترجم رسمي زبان پرتغالي در ايران  موجود نمي باشد و با توجه به اينكه سفارت پرتغال و برزيل خدمات ترجمه زبان پرتغالي را ارائه نمي دهند  شما عزيزان مي توانيد از خدمات ترجمه غير رسمي دارالترجمه پارسيس استفاده نماييد   لطفا جهت كسب اطلاعات بيشتر با ما تماس بگيريد  

     

     :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - پرتغالي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

     

    Parsis Translation Center  

    With an experienced staff and professional translators, Parsis Translation Bureau is ready to provide services to dear clients regarding official translation of Portuguese-Persian and Persian-portuguese  texts as well as simultaneous interpretation of seminars, conferences and business conversations.

    Proffesional Portuguese Translator
    Portuguese Translator (Farsi to Portuguese & vice versa)

    If you are an exhibitor in exhibitions or fairs in Iran and look for a Portuguese translator and interpreter who can both welcome and handle your stand visitors and show you the best attractions around the cities apart from offering their professional skills,
    If you are a visitor to an exhibition or fair and need an interpreter to attend to a business meeting,
    If you like to travel to Iran and look for translator and guide at the same time,
    If you seek for an interpreter to accompany you during your business tour of Iran,
    I can offer you interpreting and translating services in Iran. I can meet your needs efficiently bearing in mind that your
    satisfaction is my ordering concern.


    For further information do not hesitate to contact me

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi

    Russian interpreter in Iran  , chinese interpreter in iran , Italian interpreter in iran , German interpreter in iran  , Portuguese interpreter in iran 

    Portuguese translator in iran , Arabic translator in iran /Russian translator in iran  , farsi  translator in iran  ,  chinese translator  in iran  , Italian  translator in iran 

    German to persian translator , Arabic  to persian translator , spanish to persian  translator , Turkish to persian translator , Portuguese to persian translator 

    chinese to persian translator

    Intérprete de ruso en Irán, intérprete chino en Irán, intérprete italiano en irán, intérprete alemán en Irán, intérprete de Inglés en Irán  

    Intérprete de español en Teherán

     Portuguese to Persian (Farsi )  translation

     Persian  (Farsi ) to Portuguese  translation

     Portuguese to Persian (Farsi ) translator

     Persian  (Farsi ) to Portuguese translator 

     Portuguese to Persian (Farsi ) translation office 

     Persian  (Farsi ) to Portuguese translation office 

     Portuguese to Persian (Farsi ) translation office in Iran 

     Persian  (Farsi ) to Portuguese translation office  in Iran

    Portuguese to Persian (Farsi ) translation office in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Portuguese translation office in Tehran

    Portuguese to Persian (Farsi ) translator in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Portuguese translator  in Tehran

    English to Persian (Farsi ) interpreter in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Portuguese interpreter  in Tehran

    Portuguese to Persian (Farsi ) interpreter in IRAN

    Persian  (Farsi ) to Portuguese interpreter  in IRAN

    Official translation of  Portuguese to Persian (Farsi )  translation Official translation of  Persian  (Farsi ) to Portuguese  translation

    Intérprete de español en Irán

    .

    مكتب بارسيس للترجمة البرتغالية القانونية

     مكتب بارسيس للترجمة البرتغالية مع امتلاك فريق ذوي الخبرة من المترجمين  المحترفين للترجمة النصوص من البرتغالية إلى الفارسية والفارسية إلى البرتغالية ، البرتغالية إلي العربية ، العربية إلي البرتغالية والترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات والمحادثات التجارية، تقدم خدماتها  بأعلى جودة

     إذا كنت من المشاركين في المعارض الإيرانية و كنت تبحث  عن مترجم اللغة البرتغالية  لكي  يرحيب و يتعامل مع الزوار

     إذا كنت زائر معرض في إيران و تحتاج إلي مترجم  للحضور في اجتماع عمل 

      إذا كنت ترغب في السفر  إلي إيران   و تبحث عن مترجم و التوجيه في نفس الوقت

    إذا كنت تبحث عن  مترجم لبحث المعلومات في الإنترنت باللغة البرتغالية

    إذا كنت تبحث عن مترجم لترجمة البريد الإلكتروني و المراسلات التجارية
    إذا تحتاج بحث انواع المنتجات  للتصدير  

    إذا كنت تبحث عن مترجم للترجمة عبر الهاتف

    إذا تحتاج المراسلة التجارية في ظروف الممتازة

    إذا تحتاج حجز فندق في جميع انحاء العالم 

    إذا تحتاج  مرشد سياحي  في الرحلات السياحية 

    إذا تحتاج حجز صالة في جميع انحاء العالم  

    إذا محتاج  انجاز الترجمة التجارية بواسطة خريج فرع قانون التجارة الدولية  

    إذا محتاج  مترجم للتصدير و الاستيراد 

    إذا محتاج مترجم للترجمة  البرتغالية عبر الإنترنت و دون الحضور 

    إذا محتاج مترجم للترجمة الشفوية البرتغالية 

    إذا كنت  تسعي للحصول علي مترجم  لمرافقتك  خلال  جولة عملك في إيران

    يمكنني أن اقدم لكم خدمات الترجمة في إيران   

    لمزيد من المعلومات يرجي الإتصال بنا 

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi 

    آدرس سفارت پرتغال در تهران 

    تهران ، دروس ، خيابان هدايت كوچه روزبه پلاك 16 

    لطفا از مراجعه حضوري خودداري نماييد و تمامي سوالات خود را به ايميل زير ارسال نماييد 

    sconsular.teerao@mne.pt

     سفارت جمهوري اسلامي ايران در ليسبون پرتغال

    تلفن نمايندگي :213041850

    فكس نمايندگي :213010777

    آدرس سفارت جمهوري اسلامي ايران در ليسبون پرتغال

    Rua Alto do Duque , N49 Lisboa     1400-009   

     

    :كليد واژه ها

    ترجمه رسمي مدارك پرتغالي ، ترجمه فوري مدارك پرتغالي ،ترجمه ارزان مدارك پرتغالي ،تعرفه ترجمه رسمي مدارك پرتغالي ،دارالترجمه رسمي پرتغالي ، دارالترجمه رسمي سفارت پرتغال ، دارالترجمه رسمي پرتغال ، ترجمه رسمي مدارك پرتغالي با تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه ،ترجمه رسمي پرتغالي برزيل ، ترجمه رسمي مدارك برزيل 

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي پرتغالي به فارسي ، دارالترجمه رسمي فارسي به پرتغالي  ، دارالترجمه رسمي پرتغالي  ، دارالترجمه رسمي انگليسي به پرتغالي ، دارالترجمه رسمي پرتغالي به انگليسي ، مترجم رسمي زبان پرتغالي ، ترجمه رسمي زبان پرتغالي ، قيمت ترجمه رسمي زبان پرتغالي ، تعرفه ترجمه زبان پرتغالي ،نحوه محاسبه قيمت ترجمه پرتغالي  ، ترجمه پرتغالي به فارسي  ، دارالترجمه رسمي پرتغالي ، دارالترجمه پرتغال به فارسي ، دارالترجمه فارسي به پرتغالي  ، دارالترجمه انگليسي به پرتغالي ، دارالترجمه پرتغال  به انگليسي ، ترجمه پرتغالي به فارسي ، ترجمه پرتغالي به انگليسي ، دارالترجمه مورد تاييد سفارت پرتغال در تهران ، دارالترجمه مورد تاييد پرتغال - دارالترجمه پرتغال - ترجمه پرتغال - دفتر ترجمه پرتغال - مركز ترجمه پرتغال - گروه ترجمه پرتغالي - گروه مترجمان پرتغالي - گروه مترجمين پرتغالي - كانون مترجمين پرتغال -  دارالترجمه رسمي سفارت پرتغال - مترجم همزمان پرتغالي - مترجم شفاهي پرتغالي -  قيمت ترجمه شفاهي پرتغالي - قيمت ترجمه پرتغالي - تعرفه ترجمه پرتغالي - نرخ ترجمه پرتغالي - هزينه ترجمه پرتغالي - ترجمه فوري پرتغالي حتي ايام تعطيل - اورژانس ترجمه پرتغالي      دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ، دارالترجمه رسمي پرتغالي ، دارالترجمه پرتغالي ، مترجم پرتغالي ، ترجمه پرتغالي ، ترجمه رايگان پرتغالي ، پرتغالي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ، ترجمه پرتغالي به فارسي - ترجمه فارسي به پرتغالي - مترجم پرتغالي در ايران - مترجم پرتغالي در مشهد - ترجمه همزمان پرتغالي - ترجمه شفاهي پرتغالي - دارالترجمه پرتغالي - ترجمه رسمي پرتغالي - ترجمه رايگان پرتغالي - ترجمه ارزان پرتغالي -دارالترجمه رسمي پرتغالي - دارالترجمه رسمي زبان پرتغالي - ترجمه انگليسي به پرتغالي - ترجمه پرتغالي به انگليسي       TEL:(+9821)86015424 mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 mail:     ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshavi  

     


    ادامه نوشته
    امتیاز:
     

    دارالترجمه رسمي زبان هندي

     

    TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098(9100112835 (Telegram) 09373808894(whatsapp) ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav

    دارالترجمه پارسيس  به عنوان مركز تخصصي ترجمه هندي با داشتن كادري مجرب و كارشناسان و متخصصان مهاجذت  و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه كاتالوگ ، احكام قضايي ، قرارداد از هندي به فارسي و فارسي به هندي و  هندي به انگليسي و انگليسي به هندي و ترجمه همزمان ( شفاهي )  جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد 

     در صورتي كه قصدمسافرت به هند را داشته باشيد اما با زبان هندي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي هند به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

    ترجمه آنلاين هندي

    دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاين زبان هندي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه آنلاين هندي  استفاده نماييد  

    براي استفاده از خدمات ترجمه  آنلاين هندي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات متني كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه مدارك از فارسي به  هندي و  يا هندي به فارسي  را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل با پرداخت هزينه ترجمه  در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه  زبان هندي اين دارالترجمه استفاده نمايند

      آموزش زبان هندي   تدريس زبان هندي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در هند اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان هندي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد زبان هندي 

    زبان هندي، (हिन्दी يا हिंदी) نامي است كه به يك زبان هندواروپايي داده‌اند؛ يا يك گويش پيوسته از زبان‌هايي است كه در هندوستان شمالي و مركزي سخن گفته مي‌شود (كمربند هندي).

    سخنگويان محلي گويش‌هاي هندي را ۴۰٪ از جمعيت هند مي‌سازد[۱]. آنچنان كه در قانون اساسي هند تعريف شده‌است، هندي زبان رسمي كشور هند است. همجنين هندي يكي از ۲۲ زبان پيش‌بيني‌شده در قانون اساسي است.[۲] هندي رسمي اغلب به‌عنوان هندي مدرن و استاندارد شناخته مي‌شود، كه در كنار انگليسي، براي ادارهٔ حكومت مركزي به‌كار مي‌رود.[۳][۴] هندي استاندارد، نگاشت سانسكريت شده‌اي است كه از گويش كهري بولي به‌دست آمده‌است. اما زبان اردو نگاشت عربي شده از همان گويش است. اين دو نگاشت در كنار هم به طور تاريخي به هندوستاني معروف هستند.

       مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از هندي به فارسي  - فارسي به هندي  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه   

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

     

    مترجم رسمي زبان هندي  : در حال حاضر مترجم رسمي زبان هندي در ايران وجود ندارد لذا اسناد شما عزيزان به صورت عادي ترجمه مي شود

     

     :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

       

    :كليد واژه ها

    ترجمه رسمي مدارك هندي ، ترجمه فوري مدارك هندي ،ترجمه ارزان مدارك هندي ،تعرفه ترجمه رسمي مدارك هندي ،دارالترجمه رسمي هندي ، دارالترجمه رسمي سفارت هند ، دارالترجمه رسمي هند ، ترجمه رسمي مدارك هندي با تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه ،ترجمه رسمي هندي ، ترجمه رسمي مدارك هندوستان  

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي هندي به فارسي ، دارالترجمه رسمي فارسي به هندي  ، دارالترجمه رسمي هندي ، دارالترجمه رسمي انگليسي به هندي ، دارالترجمه رسمي هندي به انگليسي ، مترجم رسمي زبان هندي ، ترجمه رسمي زبان هندي ، قيمت ترجمه رسمي زبان هندي ، تعرفه ترجمه زبان هندي ،نحوه محاسبه قيمت ترجمه هندي  ، ترجمه هندي به فارسي  ، دارالترجمه رسمي هندي ، دارالترجمه هند به فارسي ، دارالترجمه فارسي به هندي  ، دارالترجمه انگليسي به هندي ، دارالترجمه هند  به انگليسي ، ترجمه هندي به فارسي ، ترجمه هندي به انگليسي ، دارالترجمه مورد تاييد سفارت هند در تهران ، دارالترجمه مورد تاييد هند - دارالترجمه هند - ترجمه هندي - دفتر ترجمه هند - مركز ترجمه هندي - گروه ترجمه هندي - گروه مترجمان هندي - گروه مترجمين هندي - كانون مترجمين هندوستان -  دارالترجمه رسمي سفارت هندوستان - مترجم همزمان هندي - مترجم شفاهي هندي -  قيمت ترجمه شفاهي هندي - قيمت ترجمه هندي - تعرفه ترجمه هندي - نرخ ترجمه هندي - هزينه ترجمه هندي - ترجمه فوري هندي حتي ايام تعطيل - اورژانس ترجمه هندي     دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني ،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ، 

     

    Parsis Translation Center  

    With an experienced staff and professional translators, Parsis Translation Bureau is ready to provide services to dear clients regarding official translation of Hindi - Persian and Persian- Hindi  texts as well as simultaneous interpretation of seminars, conferences and business conversations.

    Proffesional Portuguese Translator
    Hindi Translator (Farsi to Hindi & vice versa)

    If you are an exhibitor in exhibitions or fairs in Iran and look for a Hindi translator and interpreter who can both welcome and handle your stand visitors and show you the best attractions around the cities apart from offering their professional skills,
    If you are a visitor to an exhibition or fair and need an interpreter to attend to a business meeting,
    If you like to travel to Iran and look for translator and guide at the same time,
    If you seek for an interpreter to accompany you during your business tour of Iran,
    I can offer you interpreting and translating services in Iran. I can meet your needs efficiently bearing in mind that your
    satisfaction is my ordering concern.


    For further information do not hesitate to contact me

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi

    Russian interpreter in Iran  , chinese interpreter in iran , Italian interpreter in iran , German interpreter in iran  , Portuguese interpreter in iran 

    Hindi translator in iran , Arabic translator in iran /Russian translator in iran  , farsi  translator in iran  ,  chinese translator  in iran  , Italian  translator in iran 

    German to persian translator , Arabic  to persian translator , spanish to persian  translator , Turkish to persian translator , Portuguese to persian translator 

    chinese to persian translator

    Intérprete de ruso en Irán, intérprete chino en Irán, intérprete italiano en irán, intérprete alemán en Irán, intérprete de Inglés en Irán  

    Intérprete de español en Teherán

     Hindi to Persian (Farsi )  translation

     Persian  (Farsi ) to Hindi  translation

     Hindi to Persian (Farsi ) translator

     Persian  (Farsi ) to Hindi translator 

     Hindi to Persian (Farsi ) translation office 

     Persian  (Farsi ) to Hindi translation office 

     Hindi to Persian (Farsi ) translation office in Iran 

     Persian  (Farsi ) to Hindi translation office  in Iran

    Hindi to Persian (Farsi ) translation office in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Hindi translation office in Tehran

    Hindi to Persian (Farsi ) translator in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Hindi translator  in Tehran

    English to Persian (Farsi ) interpreter in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Hindi interpreter  in Tehran

    Hindi to Persian (Farsi ) interpreter in IRAN

    Persian  (Farsi ) to Hindi interpreter  in IRAN

    Official translation of  Hindi to Persian (Farsi )  translation Official translation of  Persian  (Farsi ) to Hindi  translation

    Intérprete de español en Irán

    .

    مكتب بارسيس للترجمة الهندية القانونية

     مكتب بارسيس للترجمة الهندية مع امتلاك فريق ذوي الخبرة من المترجمين  المحترفين للترجمة النصوص من الهندية إلى الفارسية والفارسية إلى الهندية ، الهندية إلي العربية ، العربية إلي الهندية والترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات والمحادثات التجارية، تقدم خدماتها  بأعلى جودة

     إذا كنت من المشاركين في المعارض الإيرانية و كنت تبحث  عن مترجم اللغة الهندية  لكي  يرحيب و يتعامل مع الزوار

     إذا كنت زائر معرض في إيران و تحتاج إلي مترجم  للحضور في اجتماع عمل 

      إذا كنت ترغب في السفر  إلي إيران   و تبحث عن مترجم و التوجيه في نفس الوقت

    إذا كنت تبحث عن  مترجم لبحث المعلومات في الإنترنت باللغة الهندية

    إذا كنت تبحث عن مترجم لترجمة البريد الإلكتروني و المراسلات التجارية
    إذا تحتاج بحث انواع المنتجات  للتصدير  

    إذا كنت تبحث عن مترجم للترجمة عبر الهاتف

    إذا تحتاج المراسلة التجارية في ظروف الممتازة

    إذا تحتاج حجز فندق في جميع انحاء العالم 

    إذا تحتاج  مرشد سياحي  في الرحلات السياحية 

    إذا تحتاج حجز صالة في جميع انحاء العالم  

    إذا محتاج  انجاز الترجمة التجارية بواسطة خريج فرع قانون التجارة الدولية  

    إذا محتاج  مترجم للتصدير و الاستيراد 

    إذا محتاج مترجم للترجمة  الهندية عبر الإنترنت و دون الحضور 

    إذا محتاج مترجم للترجمة الشفوية الهندية 

    إذا كنت  تسعي للحصول علي مترجم  لمرافقتك  خلال  جولة عملك في إيران

    يمكنني أن اقدم لكم خدمات الترجمة في إيران   

    لمزيد من المعلومات يرجي الإتصال بنا 

    TEL:(+9821)86015424  

    mobile : 00989100112835 (Telegram)00989332422074 (viber)00989373808894(whatsapp) ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav آدرس سفارت هند در تهران  خيابان شهيد بهشتي ، خيابان ميرعماد، خيابان نهم پلاك 22  تلفن : 88755103  فكس :88745557 سفارت هند در تهران از يكشنبه تا پنجشنبه از ساعت 8:30 الي 17 همه آماده ارائه خدمت به مراجعين مي باشد   سفارت جمهوري اسلامي ايران در دهلي نو خيابان باراخمبا ، پلاك شماره 5  كد پستي : 110001 تلفن : 009142477786 فكس : 009123325493 ايميل سفارت ايران در هند  embiran.del@mfa.gov.ir ايميل بخش كنسولي  iranembassy.consular@gmail.com  

     

       
    ادامه نوشته
    امتیاز:
     

    دارالترجمه رسمي تايلندي

     

    TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098(9100112835 (Telegram) 09373808894(whatsapp) ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav

    دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه رسمي تايلندي با داشتن كادري مجرب  و كارشناسان مهاجرتي و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه كاتالوگ ، احكام قضايي ، قرارداد ، جهت ترجمه از تايلندي به فارسي و فارسي به تايلندي و انگليسي به تايلندي و تايلندي به انگليسي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه و در صورت نياز با تاييد سفارت تايلند  و همچنين ترجمه همزمان( شفاهي ) جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز به صورت مستقيم و بدون واسطه با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد

      در صورتي كه قصدمسافرت به تايلند را داشته باشيد اما با زبان تايلندي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي بانكوك به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

    ترجمه رسمي آنلاين تايلندي

    دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمي آنلاين تايلندي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمهرسمي آنلاين زبان تايلندي استفاده نماييد 

    براي استفاده از خدمات ترجمه رسمي آنلاين تايلندي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير  آن را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه رسمي مدارك از تايلندي به فارسي و فارسي به تايلندي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل اصل مدارك خود را براي دارالترجمه ارسال نماييد  و دوستان عزيز شهرستاني مي تواند مدارك خود را با پست پيشتاز براي دارالترجمه ارسال نموده و در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه رسمي تايلندي اين دارالترجمه استفاده نمايند

    افرادي كه متقاضي ترجمه غير رسمي آنلاين تايلندي هستند مي توانند فايل و يا تصوير متن خود را به شماره تلگرام دارالترجمه پارسيس09100112835 ارسال نموده  تا ظرف چند دقيقه تيم دارالترجمه پارسيس قيمت و زمان  تحويل ترجمه غير رسمي زبان تايلندي را اعلام نمايد و در صورتي كه مبلغ  و زمان اعلام شده  را تاييد  نماييد لازم است  كه مبلغ اعلام شده را به شماره كارت دارالترجمه واريز نماييد ، تا ترجمه  شما شروع شود و در كمترين زمان ممكن ترجمه متن خود را از طريق ايميل  و يا تلگرام دريافت نماييد

    در صورني كه قصد ترجمه كردن مدركي را داريد كه به زبان تايلندي بوده و در تايلند صادر شده ،  لازم است كه در ابتدا مدرك خود را به تاييد كنسول ايران در بانكوك برسانيد

    كدپستي :10110

    كد كشور و  محل : 00662

    تلفن نمايندگي 3900871

    سفارت تايلند در تهران   تهران - بهارستان -روبروي بيمارستان طرفه -كوچه استقلال - پلاك4   تلفن77531433 ساعت كار 8:30 الي16:30بجز جمعه و شنبه اختلاف ساعت ايران با تايلند (تهران با بانكوك ) به شرح زير است  ساعت رسمي تايلند حدود سه ساعت و نيم از ايران جلوتر است يعني اگر در ايران ساعت 9 باشد در تايلند ساعت 12:30 مي باشد و فاصله تهران تا بانكوك 5450 كيلومتر مي باشد  آموزش زبان تايلندي   تدريس زبان تايلندي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در تايلند اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان تايلندي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريدزبان تايلندي 

    زبان تايلندي يا زبان تاي (به تايلنديภาษาไทย) زبان ملي و رسمي كشور تايلند و زبان مادريقوم تاي گروه نژادي غالب تايلند است. زبان تاي عضو گروه زبان‌هاي تاي از خانواده زبان‌هاي تاي-كداي است. به نظر مي‌رسد خانواده زبان‌هاي تاي-كداي از چين جنوبي سرچشمه گرفته باشد و برخي زبان‌شناسان آن را با خانواده زبان‌هاي استروآسيايي، استرانزي يا چيني-تبتي مرتبط مي‌دانند. اين زبان، نواخت‌بر است و براي نمايش روابط نحوي، واژه‌هاي غيرقابل تصريف را به‌كار مي‌برد. تركيب نواخت‌ها، رسم‌الخط پيچيده، نشانه‌هاي نحوي و نشانگرهاي آوانمايي مي‌توانند آموختن زبان تاي را براي كساني كه به زبان‌هاي وابسته سخن نمي‌گويند، دشوار سازد.

    گويشوران 

     

    زبان تايلندي در تايلند و مالزي شمالي به‌كار مي‌رود و مجموع گويشوران آن در حدود ۶۰ تا ۶۵ ميليون نفر برآورد مي‌شوند.

    دبيره 

     

    الفباي تاي از الفباي خمري ريشه گرفته است كه از خط برهمايي از خانواده هندي الگوبرداري شده است. زبان و الفباي آن خويشاوندي نزديكي با زبان لائوسي (لائو) دارد. اين خط شامل ۴۴ همخواناست كه ۲ همخوان ديگر كاربردي ندارند. از اين تعداد، ۶ همخوان در آغاز كلمه بهكارنمي‌روند. ويژگي شگفت خط تاي، جداناسازي كلمه‌هاي يك جمله از يكديگر است كه دشواري خواندن اين خط را بسيار افزايش مي‌هد.

    دشواري ها

     

    مانند بسياري از زبان‌هاي آسيايي، به ويژه زبان خمر، يكي از دشواري‌هاي عمده، كاربرد عبارت‌هاي مؤدبانه‌اي است كه دقيقاً مناسب با شرايط باشد: سن، جنس، نقش اجتماعي مخاطب و نيز ميزان احترام نسبت به او در ضميرها و گاه واژگان تغييراتي ايجاد مي‌كند. توجه به تمايز بزرگترها از كوچكترها از اهميت ويژه‌اي برخوردار است.

     

       مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از تايلندي به فارسي  - فارسي به  تايلندي  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه   

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

     

     

    مترجم رسمي زبان تايلندي  : مركز ترجمه پارسيس با داشتن مترجمين رسمي زبان تايلندي متعهد  آماده ارائه خدمات ترجمه رسمي زبان تايلندي مي باشد

     

     :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

     

    Parsis Translation Center  

    With an experienced staff and professional translators, Parsis Translation Bureau is ready to provide services to dear clients regarding official translation of  Thai -Persian and Persian- Thai texts as well as simultaneous interpretation of seminars, conferences and business conversations.

    Proffesional Thai Translator
    Thai Translator (Farsi to Thai & vice versa)

    If you are an exhibitor in exhibitions or fairs in Iran and look for a Thai translator and interpreter who can both welcome and handle your stand visitors and show you the best attractions around the cities apart from offering their professional skills,
    If you are a visitor to an exhibition or fair and need an interpreter to attend to a business meeting,
    If you like to travel to Iran and look for translator and guide at the same time,
    If you seek for an interpreter to accompany you during your business tour of Iran,
    I can offer you interpreting and translating services in Iran. I can meet your needs efficiently bearing in mind that your
    satisfaction is my ordering concern.


    For further information do not hesitate to contact me

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi

    Thai interpreter in Iran  , chinese interpreter in iran , Italian interpreter in iran , German interpreter in iran  , English interpreter in iran 

    Thai translator in iran , Arabic translator in iran /Russian translator in iran  , farsi  translator in iran  ,  chinese translator  in iran  , Italian  translator in iran 

    Thai to persian translator , Arabic  to persian translator , spanish to persian  translator , Turkish to persian translator , Thai  to persian translator 

    chinese to persian translator

    Intérprete de ruso en Irán, intérprete chino en Irán, intérprete italiano en irán, intérprete alemán en Irán, intérprete de Inglés en Irán  

    Intérprete de español en Teherán

     Thai  to Persian (Farsi )  translation

     Persian  (Farsi ) to Thai  translation

     English to Persian (Farsi ) translator

     Persian  (Farsi ) to Thai  translator 

     Thai to Persian (Farsi ) translation office 

     Persian  (Farsi ) to Thai translation office 

     Thai to Persian (Farsi ) translation office in Iran 

     Persian  (Farsi ) to Thai translation office  in Iran

    Thai to Persian (Farsi ) translation office in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Thai translation office in Tehran

    Thai to Persian (Farsi ) translator in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Thai translator  in Tehran

    Thai to Persian (Farsi ) interpreter in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Thai interpreter  in Tehran

    Thai to Persian (Farsi ) interpreter in IRAN

    Persian  (Farsi ) to Thai interpreter  in IRAN

    Official translation of  Thai to Persian (Farsi )  translation Official translation of  Persian  (Farsi ) to Thai  translation

    Intérprete de español en Irán

     

    مكتب بارسيس للترجمة التايلاندية القانونية

     مكتب بارسيس للترجمة التايلاندية مع امتلاك فريق ذوي الخبرة من المترجمين  المحترفين للترجمة النصوص من التايلاندية إلى الفارسية والفارسية إلى التايلاندية  ، الإنجليزية إلي التايلاندية ، التايلاندية إلي الإنجليزية و الترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات والمحادثات التجارية، تقدم خدماتها  بأعلى جودة

     إذا كنت من المشاركين في المعارض الإيرانية و كنت تبحث  عن مترجم اللغة الفارسية و التايلاندية  لكي  يرحيب و يتعامل مع الزوار

     إذا كنت زائر معرض في إيران و تحتاج إلي مترجم  للحضور في اجتماع عمل 

      إذا كنت ترغب في السفر  إلي إيران   و تبحث عن مترجم و التوجيه في نفس الوقت

    إذا كنت تبحث عن  مترجم لبحث المعلومات في الإنترنت 

    إذا كنت تبحث عن مترجم لترجمة البريد الإلكتروني و المراسلات التجارية باللغة التايلاندية
    إذا تحتاج بحث انواع المنتجات  للتصدير  

    إذا كنت تبحث عن مترجم للترجمة عبر الهاتف

    إذا تحتاج المراسلة التجارية في ظروف الممتازة

    إذا تحتاج حجز فندق في جميع انحاء العالم 

    إذا تحتاج  مرشد سياحي  في الرحلات السياحية 

    إذا تحتاج حجز صالة في جميع انحاء العالم  

    إذا محتاج  انجاز الترجمة التجارية بواسطة خريج فرع قانون التجارة الدولية  

    إذا محتاج  مترجم للتصدير و الاستيراد 

    إذا محتاج مترجم للترجمة عبر الإنترنت و دون حضور 

     إذا محتاج مترجم للترجمة الشفوية التايلاندية

    إذا كنت  تسعي للحصول علي مترجم  لمرافقتك  خلال  جولة عملك في إيران

    يمكنني أن اقدم لكم خدمات الترجمة في إيران   

    لمزيد من المعلومات يرجي الإتصال بنا 

    00989373808894 (whatsapp)الت

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi

      :كليد واژه ها 

     

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي تايلندي  به فارسي ، دارالترجمه رسمي فارسي به تايلندي  ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي انگليسي به تايلندي ، دارالترجمه رسمي تايلندي  به انگليسي ، مترجم رسمي زبان تايلندي ، ترجمه رسمي زبان تايلندي ، قيمت ترجمه رسمي زبان تايلندي ، تعرفه ترجمه زبان تايلندي ،نحوه محاسبه قيمت ترجمه تايلندي  ، ترجمه تايلندي به فارسي  ، دارالترجمه رسمي تايلند ، دارالترجمه تايلند به فارسي ، دارالترجمه فارسي به تايلندي  ، دارالترجمه انگليسي به تايلندي ، دارالترجمه تايلند  به انگليسي ، ترجمه انگيسي به تايلندي ، ترجمه تايلندي به انگليسي ، دارالترجمه مورد تاييد سفارت تايلند در تهران ، دارالترجمه مورد تاييد تايلند - دارالترجمه تايلند - ترجمه تايلند -دفتر ترجمه تايلند - مركز ترجمه تايلندي - گروه ترجمه تايلندي - گروه مترجمان تايلندي - گروه مترجمين تايلندي - كانون مترجمين تايلند -  دارالترجمه رسمي سفارت تايلند - مترجم همزمان تايلندي - مترجم شفاهي تايلندي -  قيمت ترجمه شفاهي تايلندي - قيمت ترجمه تايلندي - تعرفه ترجمه تايلندي - نرخ ترجمه تايلندي - هزينه ترجمه تايلندي - ترجمه فوري تايلندي حتي ايام تعطيل - اورژانس ترجمه تايلندي   

     

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ،ترجمه تايلندي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني ،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ،  خدمات دارالترجمه پارسيس : ترجمه تايلندي ، ترجمه تايلندي فوري ، ترجمه تايلندي ارزان ، تعرفه ترجمه تايلندي ، دارالترجمه تايلندي  ، نمونهترجمه رايگان تايلندي ، سفارت تايلند ، ترجمه تايلندي ، دارالترجمه فوري ، دارالترجمه فوري پارسيس  جهت اطلاع از تعرفه و قيمت خدمات ترجمه ، با دارالترجمه پارسيس تماس بگيريد 

          TEL:(+9821)86015424 mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav جهت 
    ادامه نوشته
    امتیاز:
     

    دارالترجمه رسمي مجاري / مجارستاني

    دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه مجاري با داشتن كادري مجرب و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه مجاري به فارسي -  فارسي به مجاري - انگليسي به مجاري - مجاري به انگليسي  و در صورت نياز به تاييد رساندن مدارك توسط سفارت مجارستان و ترجمه همزمان جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد

      در صورتي كه قصدمسافرت به مجارستان   را داشته باشيد اما با زبان مجاري آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي مجارستان به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم ترجمه آنلاين مجاري سفارت مجارستان در  تهران تلفن:22550452 -22550460 mail: mission.thr@mfa.gov.hu آدرس سفارت مجارستان :تهران - خيابان شهيد كلاه دوز -خيابان دروس - ميدان هدايت - كوچه شادلو - پلاك 10 سفارت جمهوري اسلامي ايران در مجارستان

    آدرس :

     1143 BUDAPEST - STEFANIA- UT 97
    BUDAPEST- HUNGARY

    كدپستي :

    كد كشور و محل : 00361

    تلفن نمايندگي : 4609260

    بخش كنسولي : 4603264

    آدرس سايت :  budapest.mfa.i

    ايميل : iranemb.bud@mfa.gov.ir">iranemb.bud@mfa.gov.ir

    آموزش زبان مجاري   تدريس زبان مجاري توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در مجارستان اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان مجاري از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد زبان مجاري  زبان مجاري زباني است از خانواده زبان هاي فين واوگري و شاخه زبان هاي اوگري و بي پيوند با ديگر زبان هاي مركز اروپا . بدين معنا اين زبان در مجارستان و - از سوي اقليت هاي مجاري - در هفت كشور همسايه مجارستان سخن گفته مي شود  زبان مجاري در جايگاه هموندي در ميان دسته كوچك زبان هاي اروپا كه از خانواده زبان هاي هند و اروپايي نيستند همواره مورد توجه زبانشناسان بوده است اين زبان 13 ميليون گويشور دارد كه 9,5 تا 10 ميليون تن از آنان در مجارستان كنوني مي زيند . نزديك به دو ميليون تن در سرزمين هايي مي زيند كه تا پيش از جنگ جهاني يكم در پادشاهي مجارستان جاي مي گرفتند . بزرگترين بخش از اين گروه با 1,4 ميليون تن جمعيت در روماني كنوني مي زيند همچنين در كشورهاي اسلواكي ، كرواسي ، صربستان ،اوكراين ، اتريش و اسلووني نيز مجاري زبانان مي زيند . از اين گذشته نزديك به يك ميليون مجاري زبان هم در سراسر جهان پراكنده اند دسته بندي و تاريخچه

    زبان مجاري آغازين را از ۱۰۰۰ (پيش از ميلاد)مي‌دانند. در آن هنگام مجاري از زبان‌هاي اوب-اوگري جداگرديد.

    مجاري زباني‌است اوگري كه در زيرگروه زبان‌هاي فين‌واوگري جاي‌ميگيرد و آن هم شاخه‌اي از خانواده زبان‌هاي اورالي است. در دهه ۱۶۷۰ بود كه پيوند ميان زبان‌هاي اوگري و فيني مورد توجه قرارگرفت. در سده‌هاي ۱۸ و ۱۹ ميلاديدسته‌بندي زبان مجاري از نظر سياسي بسيار بحث‌انگيز بود. اما امروزه خانواده زبان‌هاي اوراليمانند خانواده‌هاي زبان‌هاي هند و اروپايي و زبان‌هاي استرانزيايي يك دسته زباني شناخته‌شده و تثبيت‌شده‌است.

    پيوند آوايي

     

    مجاريفنلاندياستونياييمعنا fa puu puu درخت fél pelätä pelgama ترسيدن fészek pesä pesa آشيانه
    • [k] در مجاري منطبق با [k] در فنلاندي و استونيايي پيش از واكه‌هاي جلويي‌است:
    مجاريفنلاندياستونياييمعنا könny kyynel küünistama اشك kéz käsi käsi دست، بازو kő kivi kivi سنگ
    • [h] مجاري برابر با [k] در فنلاندي و استونيايي پيش از واكه‌هاي پشتي‌است:
    مجاريفنلاندياستونياييمعنا hal kala kala ماهي ház kota koda خانه (مجاري)، كلبه (فنلاندي و استونيايي) húgy kusi kusi پيشاب
    • [t] در مجاري منطبق است با [t] در آغاز واژه در فنلاندي و استونيايي:
    مجاريفنلاندياستونياييمعنا tél talvi talv زمستان tud tuntea teadma، tundma دانستن tavasz touko teki (گرفته‌شده از 'tekkima') بهار
    • در ميان واژه‌ها [z]ي مجاري به [t] در فنلاندي و [d] يا [t] در استونيايي تطبيق مي‌خورد:
    مجاريفنلاندياستونياييمعنا ház kota koda خانه (مجاري)، كلبه (فنلاندي) kéz käsi : käte- käsi : käte- دست، بازو fazék pata pada ديگ

     

    الفبا 

     

        صفحه‌كليد مجاري داراي كليدهاي ő ű و cs dz dzs gy ly ny sz ty zs A Á B C Cs D Dz Dzs E É F G Gy H I Í J K L Ly M N Ny O Ó Ö Ő P (Q) R S Sz T Ty U Ú Ü Ű V (W) (X) (Y) Z Zs

     

     

    حرف‌هاي درون دوكمان تنها براي واژگان بيگانه كاربرد دارند.

    نمونه هاي زباني 

     

    • Jó napot (:يو ناپُت) :روزخوش
    • Viszlát (ويسلات):بدرود(نيمه‌رسمي)
    • Elnézést! (النيزيشت) :ببخشيد!
    • Köszönöm (كؤسؤنؤم) :سپاسگذارم
    • Mennyi? (مِن‌ني) :چه اندازه؟
    • Igen :آره
    • Nem :نه
    • Nem értem (نِم ايرتِم) :نمي‌دانم
    • víz (ويز) :آب
    • bor :باده
    • sör (شؤر): آبجو
    • tea (ته‌آ):چاي
    • tej (تِي):شير(نوشيدني)
    • Szeretlek (سِرِتلِك): دوستت دارم.

     

       مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از مجاري به فارسي  - فارسي به  مجاري  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه   

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

     

     

     

    مترجم رسمي زبان مجاري / مجارستاني   : در حال حاضر مترجم رسمي زبان مجاري در ايران وجود ندارد لذا ترجمه شما عزيران به صورت غير رسمي انجام مي شو د

     

     :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

       

    :كليد واژه ها

     

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي مجاري  به فارسي ، دارالترجمه رسمي فارسي به مجاري  ، دارالترجمه رسمي مجاري ، دارالترجمه رسمي انگليسي به مجاري ، دارالترجمه رسمي مجاري  به انگليسي ، مترجم رسمي زبان مجاري ، ترجمه رسمي زبان مجاري، قيمت ترجمه رسمي زبان مجاري ، تعرفه ترجمه زبان مجاري ،نحوه محاسبه قيمت ترجمه مجاري  ، ترجمه مجاري به فارسي  ، دارالترجمه رسمي مجارستان به فارسي ، دارالترجمه مجارستان به فارسي ، دارالترجمه فارسي به مجاري  ، دارالترجمه انگليسي به مجاري ، دارالترجمه مجارستان  به انگليسي ، ترجمه انگيسي به مجاري ، ترجمه مجاري به انگليسي ، دارالترجمه مورد تاييد سفارت مجارستان در تهران ، دارالترجمه مورد تاييد مجارستان - دارالترجمه مجارستان - ترجمه مجارستان -دفتر ترجمه مجاري - مركز ترجمه مجاري - گروه ترجمه مجاري - گروه مترجمان مجاري - گروه مترجمين مجارستان - دارالترجمه رسمي سفارت مجارستان - مترجم همزمان مجاري - مترجم شفاهي مجاري -  قيمت ترجمه شفاهي مجاري - ترجمه فوري مجاري حتي ايام تعطيل - اورژانس ترجمه مجاري     

     

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ،مترجم مجاري ، ترجمه مجاري ، ترجمه رايگان مجاري ، مجاري ،  دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني ،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ،

    Parsis Translation Center

     

    With an experienced staff and professional translators, Parsis Translation Bureau is ready to provide services to dear clients regarding official translation of  Hungarian -Persian and Persian- Hungarian texts as well as simultaneous interpretation of seminars, conferences and business conversations.

    Proffesional Hungarian Translator
    swedish Translator (Farsi to Hungarian & vice versa)

    If you are an exhibitor in exhibitions or fairs in Iran and look for a Hungarian translator and interpreter who can both welcome and handle your stand visitors and show you the best attractions around the cities apart from offering their professional skills,
    If you are a visitor to an exhibition or fair and need an interpreter to attend to a business meeting,
    If you like to travel to Iran and look for Hungarian translator and guide at the same time,
    If you seek for an interpreter to accompany you during your business tour of Iran,
    I can offer you interpreting and translating services in Iran. I can meet your needs efficiently bearing in mind that your
    satisfaction is my ordering concern.


    For further information do not hesitate to contact me

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi

    Hungarian interpreter in Iran  , chinese interpreter in iran , Italian interpreter in iran , German interpreter in iran  , English interpreter in iran 

    Hungarian translator in iran , Arabic translator in iran /Russian translator in iran  , farsi  translator in iran  ,  chinese translator  in iran  , Italian  translator in iran 

    Hungarian to persian translator , Arabic  to persian translator , spanish to persian  translator , Turkish to persian translator , Hungarian  to persian translator 

    chinese to persian translator

    Intérprete de ruso en Irán, intérprete chino en Irán, intérprete italiano en irán, intérprete alemán en Irán, intérprete de Inglés en Irán  

    Intérprete de español en Teherán

     Hungarian  to Persian (Farsi )  translation

     Persian  (Farsi ) to Hungarian  translation

     English to Persian (Farsi ) translator

     Persian  (Farsi ) to Hungarian translator 

     Hungarian to Persian (Farsi ) translation office 

     Persian  (Farsi ) to Hungarian translation office 

     Hungarian to Persian (Farsi ) translation office in Iran 

     Persian  (Farsi ) to Hungarian translation office  in Iran

    Hungarian to Persian (Farsi ) translation office in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Hungarian translation office in Tehran

    Hungarian to Persian (Farsi ) translator in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Hungarian translator  in Tehran

    Hungarian to Persian (Farsi ) interpreter in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Hungarian interpreter  in Tehran

    Hungarian to Persian (Farsi ) interpreter in IRAN

    Persian  (Farsi ) to Hungarian interpreter  in IRAN

    Official translation of  Hungarian to Persian (Farsi )  translation Official translation of  Persian  (Farsi ) to Hungarian  translation

    Intérprete de español en Irán

     

    مكتب بارسيس للترجمة الهنغارية القانونية

     مكتب بارسيس للترجمة الهنغارية مع امتلاك فريق ذوي الخبرة من المترجمين  المحترفين للترجمة النصوص من الهنغارية إلى الفارسية والفارسية إلى الهنغارية  ، الإنجليزية إلي الهنغارية ، الهنغارية إلي الإنجليزية و الترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات والمحادثات التجارية، تقدم خدماتها  بأعلى جودة

     إذا كنت من المشاركين في المعارض الإيرانية و كنت تبحث  عن مترجم اللغة الفارسية و الهنغارية  لكي  يرحيب و يتعامل مع الزوار

     إذا كنت زائر معرض في إيران و تحتاج إلي مترجم  للحضور في اجتماع عمل 

      إذا كنت ترغب في السفر  إلي إيران   و تبحث عن مترجم و التوجيه في نفس الوقت

    إذا كنت تبحث عن  مترجم لبحث المعلومات في الإنترنت باللغة الهنغارية

    إذا كنت تبحث عن مترجم لترجمة البريد الإلكتروني و المراسلات التجارية
    إذا تحتاج بحث انواع المنتجات  للتصدير  

    إذا كنت تبحث عن مترجم للترجمة عبر الهاتف

    إذا تحتاج المراسلة التجارية في ظروف الممتازة

    إذا تحتاج حجز فندق في جميع انحاء العالم إذا تحتاج  مرشد سياحي  في الرحلات السياحية 

    إذا تحتاج حجز صالة في جميع انحاء العالم  

    إذا محتاج  انجاز الترجمة التجارية بواسطة خريج فرع قانون التجارة الدولية  

    إذا محتاج  مترجم للتصدير و الاستيراد 

    إذا محتاج مترجم للترجمة عبر الإنترنت و دون حضور 

    إذا محتاج مترجم للترجمة الشفوية الهنغارية

    إذا كنت  تسعي للحصول علي مترجم  لمرافقتك  خلال  جولة عملك في إيران

    يمكنني أن اقدم لكم خدمات الترجمة في إيران   

    لمزيد من المعلومات يرجي الإتصال بنا 

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi

            TEL:(+9821)86015424 mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav
    ادامه نوشته
    امتیاز:
     

    دارالترجمه رسمي زبان رومانيايي

    دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه رسمي رومانيايي با داشتن كادري مجرب و مترجمين حرفه اي مورد تاييد قوه قضائيه در زمينه ترجمه رومانيايي به فارسي - فارسي به رومانيايي - انگليسي به رومانيايي - رومانيايي به انگليسي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه و در صورت نياز با تاييد سفارت روماني در تهران  و همچنين  ترجمه همزمان جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز باكمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد 

     در صورتي كه قصدمسافرت به روماني را داشته باشيد اما با زبان رومانيايي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي روماني به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

    ترجمه رسمي آنلاين رومانيايي

    دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمي آنلاين رومانيايي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان و جلوگيري از اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمهرسمي آنلاين زبان رومانيايي استفاده نماييد 

    براي استفاده از خدمات ترجمه رسمي آنلاين رومانيايي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه رسمي مدارك به زبان رومانيايي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل اصل مدارك خود را براي دارالترجمه ارسال نماييد  و دوستان عزيز شهرستاني مي تواند مدارك خود را با پست پيشتاز براي دارالترجمه ارسال نموده و در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه رسمي رومانيايي اين دارالترجمه استفاده نمايند

    افرادي كه متقاضي ترجمه غير رسمي آنلاين رومانيايي هستند مي توانند فايل و يا تصوير متن خود را به شماره تلگرام دارالترجمه پارسيس09100112835 ارسال نموده  تا ظرف چند دقيقه تيم دارالترجمه پارسيس قيمت و زمان  تحويل ترجمه غير رسمي زبان رومانيايي را اعلام نمايد و در صورتي كه مبلغ  و زمان اعلام شده  را تاييد  نماييد لازم است  كه مبلغ اعلام شده را به شماره كارت دارالترجمه واريز نماييد ، تا ترجمه  شما شروع شود و در كمترين زمان ممكن ترجمه متن خود را از طريق ايميل  و يا تلگرام دريافت نماييد

     

    در صورتي كه قصد ترجمه كردن مدركي را داريد كه به زبان رومانيايي بوده و در روماني صادر شده ، لازم است كه در ابتدا مدرك شما به تاييد كنسول ايران در بخارست برسد

     

    آدرس :

    39, Lascar Catargiu Blvd. Sector  1, 010664, Bucharest – Romania 

    كد كشور و شهر بخارست :  21  0040

    تلفن سفارت : 95-3120493

    دورنگار سفارت : 3120496

    آدرس پست الكترويكي سفارت  :

    iranembassyro@gmail.com

     آدرس پست الكترويكي  بخش كنسوليiranconsulate.ro@gmail.com

    سفارت روماني در تهران 

    Address: 89 Shahid Meshki (Fakhrabad), Ave. Baharestan, Teheran

    Phone: +98 21 77647570; +98 21 77534658

    Consular Section Phone: +98 21 77539041

    Economic Section Phone: +98 21 77525819

    Fax: +98 21 77535291

    E-mail: teheran@mae.ro

     

    آموزش زبان رومانيايي تدريس زبان رومانيايي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در روماني اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان رومانيايي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد

     

    زبان رومانيايي 

    زبان رومانيايي (به رومانيايي: limba română، تلفظ: ليمبا رُمنه) يك زبان رومياست كه ميان ۲۴ تا ۲۸ ميليون گويشور دارد كه در اصل از روماني و مولداوي هستند. رومانيايي زبان رسمي روماني، مولداوي و نيز استان خودگردان وويوودينا در صربستاناست. در مولداوي اين زبان مولداوياييخوانده مي‌شود كه همان زبان رسمي روماني است كه اختلاف‌هاي كوچكي در دستور هجايي دارد. رومانيايي همچنين زبان رسمي يا اداري برخي از انجمن‌ها مانند اتحاديه لاتين و اتحاديه اروپا است.

    رومانيايي‌زبان‌ها همچنين از راه كوچ در ديگر كشورها نيز يافت مي‌شوند به ويژه در ايتاليا، اسپانيا، پرتغال، آمريكا، فرانسه، كانادا و آلمان.

    اگرچه آگاهي‌هاي درستي از شمار كوچندگان رومانيايي‌زبان دردست نيست. با اين همه برخي منابع دست دوم گزارش از جمعيت بالاي سه ميليون رومانيايي‌زبان كوچنده را در اروپا و آمريكاي شماليمي‌دهد؛ هرچند سرشماري‌هاي انجام شده اين آمار را درست نمي‌داند.

    محتويات   [نهفتن]  رومانيايي در جايگاه زبان دوم   رومانيايي در جايگاه زبان دوم؛ رنگ تيره رومانيايي زبان بومي، آبي پررنگ بالاي ۳ درصد، آبي كم‌رنگ ميان ۱ تا ۳ درصد، توسي زير ۱ درصدرومانيايي

    زبان دوم بسياري از اقليت‌هاي قومي در روماني و مولداوي است. برپايه سرشماري ۱۹۷۹ در مولداوي نزديك به چهار درصد از جمعيت رومانيايي را زبان دوم خود مي‌دانستند.

    رومانيايي در برخي از سرزمين‌هايي كه انجمن‌هايي رومانيايي هستند -مانند صربستان، مجارستان، اوكراين و بلغارستانآموزش داده مي‌شود. بنياد فرهنگي روماني(ICR) از ۱۹۹۲ براي آموزگاران زبان رومانيايي در اين كشورها دوره‌هاي تابستاني فراهم مي‌نمايد. در برخي از اين آموزشگاه‌ها كساني نيز يافت مي‌شوند كه رومانيايي زبان مادريشان نيست و آنان در جايگاه زبان دوم به آموختن آن مي‌پردازند. به جز اينها در ۳۸ كشور جهان رومانيايي در جايگاه يك زبان بيگانه آموزش داده‌مي‌شود.

    آواشناسي 

     

    رومانيايي داراي هفت واكه است: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ə/ و /ɨ/. افزون بر آن دو واكه /ø/ و /y/ نيز در برخي واژه‌ها ديده مي‌شوند. همچنين اين زبان داراي چهار نيمواكه و بيست همخوان است.

    صداهاي آميزشي 

     

    • صداهاي آميزشي زيرين از اين دستند: ai, au, ei, eu, ii, iu, oi, ou, ui, ăi, ău, îi, îu.
    • صداهاي آميزشي زبرين از اين دستند:ea, eo, ia, ie, io, iu, oa, ua, uă.
    • سه واكه ها 
      • در جايي كه واكه اصلي ميان دو نيم‌واكه جاي‌گيرد:eai, eau, iai, iau, iei, ieu, ioi, iou, oai.
      • در جايي دو نيم‌واكه پيش از واكه اصلي جاي‌گيرند:eoa, ioa.
      • الفباي رومانيايي 
      • الفباي رومانيايي و نام هر واج در پي مي‌آيد:

        A, a (a); Ă, ă (ă); Â, â (â din a); B, b (be), C, c (ce); D, d (de), E, e (e); F, f (fe / ef); G, g (ghe / ge); H, h (ha / haş); I, i (i); Î, î (î din i); J, j (je), K, k (ka de la kilogram), L, l (le / el); M, m (me / em); N, n (ne / en); O, o (o); P, p (pe); R, r, (re / er); S, s (se / es); Ș ș (șe); T, t (te); Ț ț (țe); U, u (u); V, v (ve); X, x (ics); Z, z (ze / zet).

        الفباي رومانيايي از ريشه الفباي لاتين با افرودن پنج حرف بدان است. در آغاز اين واج‌هاي افزوده ۱۲تا بود، ولي در بهسازي‌هاي پسين از شمارشان كاسته شد. همچنين در آغاز سده بيستم نشانه واكه‌هاي كوتاه افزوده‌شد.

      • چند واژه و جمله پيش پا افتاده 

      •  

        român (=رُمِن):مرد رومانيايي

        româncă (=رُمِنكه):زن رومانيايي

        Salut (=سالوت):درود Buna (بونا) سلام la mulţi ani (لآ مولتس ان) سال نو مبارك _ تولدت مبارك

        Cum te cheamă (=كوم ته كه‌آمه):نامت چيست؟ Ce mai faci (=چه مائي فاچي):چطوري؟

        ciţi ani ai (كيتس آن اي) چند سال داري ؟ La revedere (=لارِوِدِره):بدرود

        Mulţumesc (=مول‌تسومِسك):سپاسگذارم

        Da:بله

        Nu:نه

     

       مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از رومانيايي به فارسي  - فارسي به  رومانيايي  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشت

    غال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه   

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

     

    مترجم رسمي زبان رومانيايي  : مركز ترجمه پارسيس با داشتن مترجمين رسمي زبان   رومانيايي متعهد  آماده ارائه خدمات ترجمه رسمي زبان رومانيايي مي باشد

     

     :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

       

    :كليد واژه ها 

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، ترجمه رومانيايي ، مترجم رومانيايي ، رومانيايي ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني ،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ،      TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav

     


    ادامه نوشته
    امتیاز:
     

    دارالترجمه رسمي زبان سوئدي

    دارالترجمه پارسيس  به عنوان مركز تخصصي ترجمه رسمي سوئدي با داشتن كادري مجرب و مترجمين حرفه اي مورد تاييد قوه قضائيه در زمينه ترجمه سوئدي به فارسي - فارسي به سوئدي - انگليسي به سوئدي - سوئدي به انگليسي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه و در صورت نياز با تاييد سفارت سوئد در تهران  و همچنين  ترجمه همزمان جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز باكمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد 

     در صورتي كه قصدمسافرت به سوئد   را داشته باشيد اما با زبان سوئدي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي سوئد به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

    ترجمه رسمي آنلاين سوئدي

    دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمي آنلاين سوئدي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمهرسمي آنلاين زبان سوئدي استفاده نماييد 

    براي استفاده از خدمات ترجمه رسمي آنلاين سوئدي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه رسمي مدارك به زبان سوئدي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل اصل مدارك خود را براي دارالترجمه ارسال نماييد  و دوستان عزيز شهرستاني مي تواند مدارك خود را با پست پيشتاز براي دارالترجمه ارسال نموده و در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه رسمي سوئدي اين دارالترجمه استفاده نمايند

    افرادي كه متقاضي ترجمه غير رسمي آنلاين سوئدي هستند مي توانند فايل و يا تصوير متن خود را به شماره تلگرام دارالترجمه پارسيس09100112835 ارسال نموده  تا ظرف چند دقيقه تيم دارالترجمه پارسيس قيمت و زمان  تحويل ترجمه غير رسمي زبان سوئدي را اعلام نمايد و در صورتي كه مبلغ  و زمان اعلام شده  را تاييد  نماييد لازم است  كه مبلغ اعلام شده را به شماره كارت دارالترجمه واريز نماييد ، تا ترجمه  شما شروع شود و در كمترين زمان ممكن ترجمه متن خود را از طريق ايميل  و يا تلگرام دريافت نماييد

     

    در صورني كه قصد ترجمه كردن مدركي را داريد كه به زبان سوئدي بوده و در سوئد صادر شده ،  لازم است كه در ابتدا مدرك شما به تاييد كنسول ايران در استكهلم برسد

    هموطنان عزيز مي توانند در روزهاي دوشنه و سه شنبه و چهارشنبه هر هفته از ساعت 8:45 صبح الي 12 به بخش كنسولي سفارت ايران در سوئد مراجعه بكنند

    تلفن و ايميل مدير بخش كنسولي سفارت ايران در سوئد 

     

    sto.consulate-sec@mfa.gov.ir

    تلفن: 086363600

    آدرس سفارت ايران در سوئد  

    Islamiska Republiken Irans Ambassad

    Box 6031 18106 Lidingo 

    آدرس سفارت سوئد در تهران : پاسداران

    تلفن2296802 -2298314 آموزش زبان سوئدي تدريس زبان سوئدي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در سوئد اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان سوئدي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد

    زبان سوئدي

    زبان سوئدي يكي از زبان‌هاي هندواروپايي است كه در كشور سوئد و قسمت‌هايي از كشور فنلاند به آن سخن مي‌گويند. سوئدي زبان رسمي كشور سوئد به حساب مي‌آيد، اگر چه زبان‌هاي ديگري نيز در كشور سوئد استفاده‌است كه از آن جمله مي‌توان به زبان سامي اشاره كرد كه مخصوص مردم ساكن شمال سوئد است.

    زبان سوئدي با زبان كشورهاي اسكانديناوي از يك ريشه بوده و داراي همانندي‌هاي فراوان است. زبان سوئدي به ويژه به زبان نروژي شباهت بسياري دارد، و با زبانهاي فنلاندي و دانماركي تفاوت بيشتري دارد. 

       مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از سوئدي به فارسي  - فارسي به  سوئدي  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه   

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

      مترجم رسمي زبان سوئدي  : مركز ترجمه پارسيس با داشتن مترجمين رسمي زبان سوئدي متعهد  آماده ارائه خدمات ترجمه رسمي زبان سوئدي مي باشد

     

     :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

     :كليد واژه ها 

     

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي سوئدي  به فارسي ، دارالترجمه رسمي فارسي به سوئدي  ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه رسمي انگليسي به سوئدي ، دارالترجمه رسمي سوئدي  به انگليسي ، مترجم رسمي زبان سوئدي ، ترجمه رسمي زبان سوئدي ، قيمت ترجمه رسمي زبان سوئدي ، تعرفه ترجمه زبان سوئدي ،نحوه محاسبه قيمت ترجمه سوئدي  ، ترجمه سوئدي به فارسي  ، دارالترجمه رسمي سوئد به فارسي ، دارالترجمه سوئد به فارسي ، دارالترجمه فارسي به سوئدي  ، دارالترجمه انگليسي به سوئدي    ، دارالترجمه سوئد  به انگليسي ، ترجمه انگيسي به سوئدي ، ترجمه سوئدي به انگليسي ، دارالترجمه مورد تاييد سفارت سوئد در تهران ، دارالترجمه مورد تاييد سوئد - دارالترجمه سوئد - ترجمه سوئد -دفتر ترجمه سوئدي - مركز ترجمه سوئدي - گروه مترجمان سوئدي  - دارالترجمه رسمي سفارت سوئد - مترجم همزمان سوئدي - مترجم شفاهي سوئدي قيمت ترجمه شفاهي سوئدي - ترجمه فوري سوئدي حتي ايام تعطيل - اورژانس ترجمه سوئدي    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، ترجمه هلندي ، مترجم هلندي ، ترجمه رسمي سوئدي ، ترجمه سوئدي ، مترجم سوئدي ، سوئدي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني ،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ،   Parsis Translation Center  

    With an experienced staff and professional translators, Parsis Translation Bureau is ready to provide services to dear clients regarding official translation of Swedish -Persian and Persian- Swedish texts as well as simultaneous interpretation of seminars, conferences and business conversations.

    Proffesional swedish Translator
    swedish Translator (Farsi to swedish & vice versa)

    If you are an exhibitor in exhibitions or fairs in Iran and look for a Farsi translator and interpreter who can both welcome and handle your stand visitors and show you the best attractions around the cities apart from offering their professional skills,
    If you are a visitor to an exhibition or fair and need an interpreter to attend to a business meeting,
    If you like to travel to Iran and look for translator and guide at the same time,
    If you seek for an interpreter to accompany you during your business tour of Iran,
    I can offer you interpreting and translating services in Iran. I can meet your needs efficiently bearing in mind that your
    satisfaction is my ordering concern.


    For further information do not hesitate to contact me

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi

    Swedish interpreter in Iran  , chinese interpreter in iran , Italian interpreter in iran , German interpreter in iran  , English interpreter in iran 

    Swedish translator in iran , Arabic translator in iran /Russian translator in iran  , farsi  translator in iran  ,  chinese translator  in iran  , Italian  translator in iran 

    swedish to persian translator , Arabic  to persian translator , spanish to persian  translator , Turkish to persian translator , Swedish  to persian translator 

    chinese to persian translator

    Intérprete de ruso en Irán, intérprete chino en Irán, intérprete italiano en irán, intérprete alemán en Irán, intérprete de Inglés en Irán  

    Intérprete de español en Teherán

     Swedish  to Persian (Farsi )  translation

     Persian  (Farsi ) to Swedish  translation

     English to Persian (Farsi ) translator

     Persian  (Farsi ) to Swedish translator 

     Swedish to Persian (Farsi ) translation office 

     Persian  (Farsi ) to Swedish translation office 

     Swedish to Persian (Farsi ) translation office in Iran 

     Persian  (Farsi ) to Swedish translation office  in Iran

    Swedish to Persian (Farsi ) translation office in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Swedish translation office in Tehran

    Swedish to Persian (Farsi ) translator in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Swedish translator  in Tehran

    Swedish to Persian (Farsi ) interpreter in Tehran

    Persian  (Farsi ) to Swedish interpreter  in Tehran

    Swedish to Persian (Farsi ) interpreter in IRAN

    Persian  (Farsi ) to Swedish interpreter  in IRAN

    Official translation of  Swedish to Persian (Farsi )  translation Official translation of  Persian  (Farsi ) to Swedish  translation

    Intérprete de español en Irán

     

     

    مكتب بارسيس للترجمة السويدية القانونية

     مكتب بارسيس للترجمة السويدية مع امتلاك فريق ذوي الخبرة من المترجمين  المحترفين للترجمة النصوص من السويدية إلى الفارسية والفارسية إلى السويدية  ، الإنجليزية إلي السويدية ، السويدية إلي الإنجليزية و الترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات والمحادثات التجارية، تقدم خدماتها  بأعلى جودة

     إذا كنت من المشاركين في المعارض الإيرانية و كنت تبحث  عن مترجم اللغة الفارسية و السويدية  لكي  يرحيب و يتعامل مع الزوار

     إذا كنت زائر معرض في إيران و تحتاج إلي مترجم  للحضور في اجتماع عمل 

      إذا كنت ترغب في السفر  إلي إيران   و تبحث عن مترجم و التوجيه في نفس الوقت

    إذا كنت تبحث عن  مترجم لبحث المعلومات في الإنترنت 

    إذا كنت تبحث عن مترجم لترجمة البريد الإلكتروني و المراسلات التجارية
    إذا تحتاج بحث انواع المنتجات  للتصدير  

    إذا كنت تبحث عن مترجم للترجمة عبر الهاتف

    إذا تحتاج المراسلة التجارية في ظروف الممتازة

    إذا تحتاج حجز فندق في جميع انحاء العالم 

    إذا تحتاج  مرشد سياحي  في الرحلات السياحية 

    إذا تحتاج حجز صالة في جميع انحاء العالم  

    إذا محتاج  انجاز الترجمة التجارية بواسطة خريج فرع قانون التجارة الدولية  

    إذا محتاج  مترجم للتصدير و الاستيراد 

    إذا محتاج مترجم للترجمة عبر الإنترنت و دون حضور 

    إذا محتاج مترجم للترجمة الشفوية 

    إذا كنت  تسعي للحصول علي مترجم  لمرافقتك  خلال  جولة عملك في إيران

    يمكنني أن اقدم لكم خدمات الترجمة في إيران   

    لمزيد من المعلومات يرجي الإتصال بنا 

    00989373808894 (whatsapp)

    00989100112835 (Telegram)

    skype :  ali ghobyshavi


    ادامه نوشته
    امتیاز:
     

    دارالترجمه رسمي هلندي

    دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه هلندي با داشتن كادري مجرب و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه هلندي به فارسي و فارسي به هلندي و انگليسي به هلندي و هلندي به انگليسي و ترجمه همزمان جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد  در صورتي كه قصدمسافرت به هلند   را داشته باشيد اما با زبان هلندي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي هلند به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

    ترجمه آنلاين هلندي

    دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاين زبان هلندي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه آنلاين هلندي  استفاده نماييد 

    براي استفاده از خدمات ترجمه  آنلاين هلندي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه مدارك به زبان هلندي  را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل با پرداخت هزينه ترجمه  در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه  هلندي اين دارالترجمه استفاده نمايند   آموزش زبان هلندي   تدريس زبان هلندي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در هلند اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان هلندي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد زبان هلندي

    زبان هُلَندي، (به هلنديNederlands) و (به انگليسيDutch) زبان ملي هلند و يكي از دو زبان رسمي بلژيك است. البته زبان هلندي بلژيك را فلَندري مي‌نامند. زبان هلندي از شاخه ژرمني خانواده زبان‌هاي هندواروپايي است. 

     

    منبع الفبا و تلفظ
    • Teach Yourself Dutch Complete Course (Teach Yourself Language Complete Courses) (Paperback)

    by Gerdi Quist, Dennis Strik

     

    تاريخچه

     

     

    تاريخ زبان هلندي (نيدرلندي)، در اصل از زبان گروه راين ـ ‏وزر و به‌ويژه زبان مردم فرانك‏ (كه در طول سده‌هاي چهارم و پنجم پيش از ميلاد، به بيشتر نواحي اين سرزمين وارد شدند) اشتقاق شده است.

    گسترش زبان نيدرلندي امروزي، با تاريخ سياسي و اقتصادي منطقه گره خورده است. در ميانه سده شانزدهم، كلام براباند (Brabant) و شهرهاي عمده آنت‌ورپ (Antwerp) و بروكسل مي‌رفت كه اين زبان، براي تمام منطقه نيدرلندي زبان، معيار گردد. سپس شورش در برابر اسپانيا روي داده و در طي آن، ايالت شمالي هلند از ايالت‌هاي جنوبي نيدرلندي جدا گرديد.

    اين انشقاق سياسي ميان ايالات‌هاي متحد هلند در شمال و هلند اسپانيا در جنوب، داراي پيامدهاي زبانشناختي درازآهنگ بود. تسلط فرهنگي فرانسه در جنوب در طي دوران فرمانروايي فرانسوي‌ها در فاصله سال‌هاي ۱۸۱۴ـ۱۷۹۵ افزايش يافت اما در طول سالياني كه هلند و بلژيك مستقلاً متحد گرديدند (۳۰ـ۱۸۱۵) اين غلبه فرهنگي كاهش يافته و دوباره ـ پس از تأسيس پادشاهي بلژيك در سال ۱۸۳۰ ـ رو به تزايد نمود. اما بعدها به قانون ۱۹۳۸ در باره اين زبان انجاميد كه به موجب آن، زبان نيدرلندي، تنها زبان اداري در بلژيك شمالي شد و بعدها زبان نيدرلندي معيار ـ كه در هلند برقرار شده بود ـ براي بلژيك شمالي نيز پذيرفته شد.

    حوزه گسترش 

     

    با وجودي كه زبان هلندي و هلنديبلژيك يكي هستند و داراي زبان معيار يكساني هستند در زبان انگليسي به زبان هلندي مردم هلند عبارت Dutch (هلندي) گفته مي‌شود و عبارت Flemish براي فلاندري (هلندي بلژيك) بكار مي‌رود. مورد استثناء، استان فريسلاند هلند است كه در آن زبان فريزي رواج دارد. افزون بر اينها، در شمال بلژيك و بخش كوچكي از فرانسه كه در غرب بلژيك قرار دارد نيز به اين زبان تكلم مي‌شود. زبان هلندي همچنين به‌عنوان زبان اداري در سورينام و آنتيل‌هاي هلند كه مستعمرات سابق هلند مي‌باشند استفاده مي‌شود. زباني اشتقاقي از اين زبان كه آفريكانس نام دارد يكي از زبان‌هاي ملي جمهوري آفريقاي جنوبي مي‌باشد (زبان دوم، انگليسي است).

    مشخصات 

     

    هلندي به‌عنوان يك زبان نوشتاري، كاملاً يكنواخت است. اين زبان نوشتاري، در هلند و بلژيك تفاوت دارد اما اين اختلاف، حتا كم‌‌تر از اختلاف ميان انگليسي نوشتاري در آمريكا و بريتانيا است. اما به عنوان زباني گفتاري، زباني بسيار گونه‌گون است.

    در يك سو، هلندي معيار قرار دارد كه Algemeen Beschaafd Nederlands (هلندي همگاني فرهيخته) خوانده مي‌شود. اين زبان، براي مقاصد رسمي و عمومي و زبان آموزش در مدرسه‌ها و دانشگاه‌ها است. هلندي معيار، در همه جا كمابيش يكنواخت است، اگرچه متكلمان آن، به سبب تكيه در سخن گفتن، منطقه كه از آن آمده‌اند را نشان مي‌دهند. از ديگر سو، گويش‌هاي محلي قرار دارد كه ميان خانواده و دوستان و نيز افراد يك روستا به كار مي‌رود.

     

     

     

       مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از هلندي به فارسي  - فارسي به  هلندي  ميباشد 

    ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشتغال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه   

     

     

    سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

    ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

    س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

    س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

    س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

    س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

    س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

    ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

    س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

    در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

    الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

    ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

    س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

    س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

    ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

    توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

    قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

    س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

    تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

    كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

    س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

    ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

    ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

    براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

    ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

    س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

    س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

    ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

    ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

    كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

    س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

    س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

    ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

    س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

    در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

    س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

    با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

    س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

    ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

    الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

    س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

    س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

    ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

    س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

    س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

    س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

    ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

    ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

    گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

    ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

    س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

    ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

    با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

     

     

    مترجم رسمي زبان هلندي  : در حال حاضر مترجم رسمي زبان هلندي در ايران وجود ندارد لذا ترجمه اسناد شما عزيزان به صورت غير رسمي انجام مي شود

     

     :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

       

    :كليد واژه ها

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي هلندي به فارسي ، دارالترجمه رسمي فارسي به هلندي  ، دارالترجمه رسمي هلندي ، دارالترجمه رسمي انگليسي به هلندي ، دارالترجمه رسمي هلندي  به انگليسي ، مترجم رسمي زبان هلندي ، ترجمه رسمي زبان هلندي  ، قيمت ترجمه رسمي زبان هلندي ، تعرفه ترجمه زبان هلندي ،نحوه محاسبه قيمت ترجمه هلندي  ، ترجمه هلند به فارسي  ، دارالترجمه رسمي هلند به فارسي ، دارالترجمه هلند به فارسي ، دارالترجمه فارسي به هلندي   ، دارالترجمه انگليسي به هلندي    ، دارالترجمه هلندي  به انگليسي ، ترجمه انگيسي به هلندي ، ترجمه هلندي به انگليسي ، دارالترجمه مورد تاييد سفارت هلند در تهران ، دارالترجمه مورد تاييد هلند - دارالترجمه هلند    

     

    دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني ،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ،      TEL:(+9821)86015424 mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav
    ادامه نوشته
    امتیاز:
     
    [ ۱ ][ ۲ ][ ۳ ][ ۴ ]
    Bitcoin Live Price