دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه رسمي رومانيايي با داشتن كادري مجرب و مترجمين حرفه اي مورد تاييد قوه قضائيه در زمينه ترجمه رومانيايي به فارسي - فارسي به رومانيايي - انگليسي به رومانيايي - رومانيايي به انگليسي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه و در صورت نياز با تاييد سفارت روماني در تهران  و همچنين  ترجمه همزمان جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز باكمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد 

 در صورتي كه قصدمسافرت به روماني را داشته باشيد اما با زبان رومانيايي آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي روماني به استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

ترجمه رسمي آنلاين رومانيايي

دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمي آنلاين رومانيايي در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان و جلوگيري از اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمهرسمي آنلاين زبان رومانيايي استفاده نماييد 

براي استفاده از خدمات ترجمه رسمي آنلاين رومانيايي كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير را به شماره  تلگرام  09100112835  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه رسمي مدارك به زبان رومانيايي با تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل اصل مدارك خود را براي دارالترجمه ارسال نماييد  و دوستان عزيز شهرستاني مي تواند مدارك خود را با پست پيشتاز براي دارالترجمه ارسال نموده و در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه رسمي رومانيايي اين دارالترجمه استفاده نمايند

افرادي كه متقاضي ترجمه غير رسمي آنلاين رومانيايي هستند مي توانند فايل و يا تصوير متن خود را به شماره تلگرام دارالترجمه پارسيس09100112835 ارسال نموده  تا ظرف چند دقيقه تيم دارالترجمه پارسيس قيمت و زمان  تحويل ترجمه غير رسمي زبان رومانيايي را اعلام نمايد و در صورتي كه مبلغ  و زمان اعلام شده  را تاييد  نماييد لازم است  كه مبلغ اعلام شده را به شماره كارت دارالترجمه واريز نماييد ، تا ترجمه  شما شروع شود و در كمترين زمان ممكن ترجمه متن خود را از طريق ايميل  و يا تلگرام دريافت نماييد

 

در صورتي كه قصد ترجمه كردن مدركي را داريد كه به زبان رومانيايي بوده و در روماني صادر شده ، لازم است كه در ابتدا مدرك شما به تاييد كنسول ايران در بخارست برسد

 

آدرس :

39, Lascar Catargiu Blvd. Sector  1, 010664, Bucharest – Romania 

كد كشور و شهر بخارست :  21  0040

تلفن سفارت : 95-3120493

دورنگار سفارت : 3120496

آدرس پست الكترويكي سفارت  :

iranembassyro@gmail.com

 آدرس پست الكترويكي  بخش كنسوليiranconsulate.ro@gmail.com

سفارت روماني در تهران 

Address: 89 Shahid Meshki (Fakhrabad), Ave. Baharestan, Teheran

Phone: +98 21 77647570; +98 21 77534658

Consular Section Phone: +98 21 77539041

Economic Section Phone: +98 21 77525819

Fax: +98 21 77535291

E-mail: teheran@mae.ro

 

آموزش زبان رومانيايي تدريس زبان رومانيايي توسط اساتيد دانشگاه و  مدرسين حرفه اي كه سالها در روماني اقامت داشتند صورت مي گيرد و همچنين آموزش زبان رومانيايي از راه دور و به صورت اينترنتي امكان پذير مي باشد براي كسب اطلاعات بيشتر لطفا با ما تماس بگيريد

 

زبان رومانيايي 

زبان رومانيايي (به رومانيايي: limba română، تلفظ: ليمبا رُمنه) يك زبان رومياست كه ميان ۲۴ تا ۲۸ ميليون گويشور دارد كه در اصل از روماني و مولداوي هستند. رومانيايي زبان رسمي روماني، مولداوي و نيز استان خودگردان وويوودينا در صربستاناست. در مولداوي اين زبان مولداوياييخوانده مي‌شود كه همان زبان رسمي روماني است كه اختلاف‌هاي كوچكي در دستور هجايي دارد. رومانيايي همچنين زبان رسمي يا اداري برخي از انجمن‌ها مانند اتحاديه لاتين و اتحاديه اروپا است.

رومانيايي‌زبان‌ها همچنين از راه كوچ در ديگر كشورها نيز يافت مي‌شوند به ويژه در ايتاليا، اسپانيا، پرتغال، آمريكا، فرانسه، كانادا و آلمان.

اگرچه آگاهي‌هاي درستي از شمار كوچندگان رومانيايي‌زبان دردست نيست. با اين همه برخي منابع دست دوم گزارش از جمعيت بالاي سه ميليون رومانيايي‌زبان كوچنده را در اروپا و آمريكاي شماليمي‌دهد؛ هرچند سرشماري‌هاي انجام شده اين آمار را درست نمي‌داند.

محتويات   [نهفتن]  رومانيايي در جايگاه زبان دوم   رومانيايي در جايگاه زبان دوم؛ رنگ تيره رومانيايي زبان بومي، آبي پررنگ بالاي ۳ درصد، آبي كم‌رنگ ميان ۱ تا ۳ درصد، توسي زير ۱ درصدرومانيايي

زبان دوم بسياري از اقليت‌هاي قومي در روماني و مولداوي است. برپايه سرشماري ۱۹۷۹ در مولداوي نزديك به چهار درصد از جمعيت رومانيايي را زبان دوم خود مي‌دانستند.

رومانيايي در برخي از سرزمين‌هايي كه انجمن‌هايي رومانيايي هستند -مانند صربستان، مجارستان، اوكراين و بلغارستانآموزش داده مي‌شود. بنياد فرهنگي روماني(ICR) از ۱۹۹۲ براي آموزگاران زبان رومانيايي در اين كشورها دوره‌هاي تابستاني فراهم مي‌نمايد. در برخي از اين آموزشگاه‌ها كساني نيز يافت مي‌شوند كه رومانيايي زبان مادريشان نيست و آنان در جايگاه زبان دوم به آموختن آن مي‌پردازند. به جز اينها در ۳۸ كشور جهان رومانيايي در جايگاه يك زبان بيگانه آموزش داده‌مي‌شود.

آواشناسي 

 

رومانيايي داراي هفت واكه است: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ə/ و /ɨ/. افزون بر آن دو واكه /ø/ و /y/ نيز در برخي واژه‌ها ديده مي‌شوند. همچنين اين زبان داراي چهار نيمواكه و بيست همخوان است.

صداهاي آميزشي 

 

  • صداهاي آميزشي زيرين از اين دستند: ai, au, ei, eu, ii, iu, oi, ou, ui, ăi, ău, îi, îu.
  • صداهاي آميزشي زبرين از اين دستند:ea, eo, ia, ie, io, iu, oa, ua, uă.
  • سه واكه ها 
    • در جايي كه واكه اصلي ميان دو نيم‌واكه جاي‌گيرد:eai, eau, iai, iau, iei, ieu, ioi, iou, oai.
    • در جايي دو نيم‌واكه پيش از واكه اصلي جاي‌گيرند:eoa, ioa.
    • الفباي رومانيايي 
    • الفباي رومانيايي و نام هر واج در پي مي‌آيد:

      A, a (a); Ă, ă (ă); Â, â (â din a); B, b (be), C, c (ce); D, d (de), E, e (e); F, f (fe / ef); G, g (ghe / ge); H, h (ha / haş); I, i (i); Î, î (î din i); J, j (je), K, k (ka de la kilogram), L, l (le / el); M, m (me / em); N, n (ne / en); O, o (o); P, p (pe); R, r, (re / er); S, s (se / es); Ș ș (șe); T, t (te); Ț ț (țe); U, u (u); V, v (ve); X, x (ics); Z, z (ze / zet).

      الفباي رومانيايي از ريشه الفباي لاتين با افرودن پنج حرف بدان است. در آغاز اين واج‌هاي افزوده ۱۲تا بود، ولي در بهسازي‌هاي پسين از شمارشان كاسته شد. همچنين در آغاز سده بيستم نشانه واكه‌هاي كوتاه افزوده‌شد.

    • چند واژه و جمله پيش پا افتاده 

    •  

      român (=رُمِن):مرد رومانيايي

      româncă (=رُمِنكه):زن رومانيايي

      Salut (=سالوت):درود Buna (بونا) سلام la mulţi ani (لآ مولتس ان) سال نو مبارك _ تولدت مبارك

      Cum te cheamă (=كوم ته كه‌آمه):نامت چيست؟ Ce mai faci (=چه مائي فاچي):چطوري؟

      ciţi ani ai (كيتس آن اي) چند سال داري ؟ La revedere (=لارِوِدِره):بدرود

      Mulţumesc (=مول‌تسومِسك):سپاسگذارم

      Da:بله

      Nu:نه

 

   مركز ترجمه پارسيس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذيل   از رومانيايي به فارسي  - فارسي به  رومانيايي  ميباشد 

ريز نمرات دبيرستان ، پيش دانشگاهي ، دانشگاه ، كارت شناسايي ، كارت معافيت ، كارت ملي ابلاغيه اخطار قضايي ، برگه مرخصي  ، توصيه نامه تحصيلي ، جواز اشت

غال به كار ، حكم بازنشستگي  ، دفترچه بيمه ، ديپلم پايان تحصيلات  متوسطه  يا پيش دانشگاهي  ، ريزنمرات دبستان ، ريز نمرات راهنمايي سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فيش مستمري  ، كارت بازرگاني هوشند  ، كارت عضويت نظام مهندسي ، كارت نظام پزشكي ، كارت واكسيناسيون  ، كارت پايان خدمت ، گزارش ورود و خروج از كشور ، گواهي اشتغال به تحصيل ،  ، گواهي تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهينامه رانندگي ،  گواهي ريزنمرات دانشگاهي   ، گواهي عدم خسارت خودرو،  گواهي عدم سوء پيشينه ،  اساسنامه ثبت شركت ها  ،  اوراق مشاركت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( ماليات ، پرداخت بيمه  ، آب برق) ، برگ تشخيص ماليات ، ماليات قطعي  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ جلب ، احضاريه  ، برگ سابقه بيمه ، پروانه  دائم پزشكي ، پروانه مطب  ، پروانه مسئوليت فني  ، پروانه نشر ، پروانه وكالت   ، پرينت هاي بانكي  ، تقديرنامه ،  حكم قهرماني ، ثبت علائم تجاري  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز كسب ، روزنامه تغييرات و تصميمات ،  ريز مكالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقليه   ، فيش حقوقي  ، فيش مستمري ،  كارت مباشرت   ، كارنامه تو صيفي  ابتدائي ، گواهي اشتغال به كار بدون شرح  وظايف ، گذرنامه  ، گواهي بانكي با سپرده بانكي  ، گواهي پايان تحصيلات كارداني ، كارشناسي ، كارشناسي ارشد  ، دكترا ، گواهي فني  و حرفه اي  ، گواهي عدم خسارت خودرو   ، ليست بيمه كاركنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شركت غير فرمي  ، بيمه شخص ثالث  ، قرارداد بيمه ،  تر ازنامه  شركت ، اضهارنامه مالياتي  ، تقديرنامه ، لوح سپاس  و حكم قهرماني   ، پروانه پايان كار ساختمان پروانه دفترچه اي  يا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسي  ، پرينت هاي  بانكي بزرگ ،  حكم اعضاي هيئت علمي ، حكم كارگزيني  ، حكم افزايش حقوق  ، حكم بازنشتگي ،  دفترچه بازرگاني  ، روزنامه رسمي تغييرات   و تصميمات   ، فيش حقوقي ، قرارداد استخدامي  ، كارت شناسايي كارگاه  ، گواهي پزشكي  ، گزارش پزشكي قانوني  ، گواهي حصر و وراثت  ، ليست بيمه كاركنان مبايعنامه آگهي تاسيس  ، اوراق محضري   ، بارنامه  ، برگ آزمايش پزشكي  ، برگ سبز گمركي  ، برگ نضريه كارشناسي ملك  ، پروانه بهره برداري ،  جواز تاسيس ، دفترچه وكالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقليه سنگين  ، سند مالكيت  ، قيم نامه  ، گواهي اشتغال به كار  ، ماليات بر ارث ،  وكالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضاي ثبت شركت  ، شركت نامه  ، اوراق قضايي  ( دادنامه ، راي دادگاه  ، پرونده حقوققي  ) سند طلاق  ، يا رونوشت آن  ، سند مالكيت  ، قرارداد ، وكالتنامه   

 

 

سوالاتي  كه كاربران از ما پرسيدند 

س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دوره ابتدايي ، راهنمايي و يا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستري و يا امور خارجه تآييد مي شود؟

ج- خير اين مدارك لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،بايد به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

س- آيا ترجمه مدارك تحصيلي دانشگاهي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - اين مدارك بايد ابتدا به تاييد  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

س- آياترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستري و يا امور خارجه تاييد مي شود؟

ج- اين اسناد بايستي به  تأييد وزارت بهداشت برسد و در اين مورد هم دانشگاههاي دولتي و هم دانشگاه آزاد بايستي اسناد را به تاييد وزارت بهداشت برسانند.

س - آيا ترجمه مدارك دانشگاه آزاد (غير  پزشكي) توسط  وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - كليه مدارك دانشگاه آزاد اسلامي بايستي ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.

س - آيا ترجمه مدارك  رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - اين مدارك با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تاييد مي باشد

س- ترجمه وكالتنامه ها در چه صورتي توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.

س- گواهي كار چه شرايطي بايد داشته باشد؟

در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....،مدير بخش .....،متخصص .... و....)

س- گواهي هاي صادره توسط بانك ها چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

س- مداركي كه خارج از ايران صادر شده چه شرايطي بايد داشته باشند تا ترجمه رسمي آنها تاييد گردد؟

ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.

توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

س- آيا ترجمه مدرك و خلاصه فوت توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل تاييد است.

تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفي قابل ترجمه و تاييد است.

كليه مدارك تحصيلي زير ديپلم و ديپلم و پيش دانشگاهي با تاييد  آموزش و پرورش منطقه قابل تاييد است.

س - آيا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنين ارائه شناسنامه صاحب سند براي تاييد گواهي تجرد الزامي است.

س- آيا ترجمه سند ازدواج  توسط وزارت دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود؟

ج- براي تاييد ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستري و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.

ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

س - آيا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه  شناسنامه الزامي است.

براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

س-  آيا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ي و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا يك ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

س- آيا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

س - آيا ترجمه كارت پايان خدمت يا معافيت از  خدمت توسط وزارت دادگستري يا امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترجمه كارت پايان خدمت و يا معافيت از خدمت با ارائه  اصل مدرك قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

س- آيا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.

ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.

ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

س- آيا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

س- آيا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

س - آيا ترجمه مبايعه نامه يا بيعنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است؟

ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت ، قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستري و وزارت خارجه قابل تاييد است ؟

ج - اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالكيت، قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

س - آيا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.

در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

س – آيا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

س - آيا ترجمه استشهاديه توسط دادگستري و امور خارجه تاييد مي شود ؟

ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:

الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

س- آيا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر "ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

س - آيا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد ؟

ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

س- آيا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

س - آيا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

س - آيا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد است ؟

ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.

ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه  قابل تاييد است.

ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.

گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

س - ايا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستري و امور خارجه قابل تاييد مي باشد؟

ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

س- آيا  ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستري و امور خارجه مورد تاييد قرار مي گيرد ؟

ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه  تماس حاصل فرماييد

 

مترجم رسمي زبان رومانيايي  : مركز ترجمه پارسيس با داشتن مترجمين رسمي زبان   رومانيايي متعهد  آماده ارائه خدمات ترجمه رسمي زبان رومانيايي مي باشد

 

 :مترجمين مركز ترجمه پارسيس در زبانهاي زير آماده خدمت رساني به شما مشتريان عزيز مي باشند   اوريه - انگليسي - عربي - آلماني - فرانسه - ايتاليايي - تركي - تركي آذربايجاني - روسي - كره اي - چيني - ارمني - عربي - اسپانيايي - ژاپني - اردو - پشتو - كردي - هلندي - سوئدي - رومانيايي - مجارستاني - تايلندي - هندي - گرجي - مالايي - لهستاني - آستوري - آسي - آفريكانس - آلبانيايي - ازبكي - اسپرانتو - استونيايي - اسلواكي اسلونيايي - اندونزي- اوكرايني - اويغوري - ايرلندي - ايسلندي - باسكي - بلاروسي - بلغاري - بلوچي - بنگالي - بوسنيايي - براهويي - تاتاري - تاگالوگ - تركمني - جاو ه اي - چكي - دانماركي - سانسكريت - سواحيلي - سيسيلي - سينهالي - صربي - فنلاندي - قرقيزي - قزاقي - كردي سوراني - كرواتي - گيليك اسكاتلندي - گاليسي - لاتين - لوكزامبورگي - ليتوانيايي - مراتي - ماندارين - مغولي - نروژي - والوني - ولزي - ويتنامي - يوناني    

   

:كليد واژه ها 

دارالترجمه رسمي انگليسي ، دارالترجمه رسمي عربي ، دارالترجمه رسمي ايتاليايي ، دارالترجمه رسمي اسپانيايي  ، دارالترجمه رسمي فرانسه ، دارالترجمه رسمي تركي استانبولي ، دارالترجمه رسمي تركي آذربايجاني ، دارالترجمه رسمي تايلندي ، دارالترجمه رسمي روسي ، دارالترجمه رسمي چيني ، دارالترجمه رسمي  ارمني ، ترجمه رومانيايي ، مترجم رومانيايي ، رومانيايي ، دارالترجمه رسمي ژاپني ، دارالترجمه رسمي اردو ، دارالترجمه رسمي  رومانيايي ، دارالترجمه رسمي مالايي ، دارالترجمه رسمي صربي ، دارالترجمه رسمي فنلاندي ، دارالترجمه رسمي سوئدي ، دارالترجمه نروژي دارالترجمه رسمي كردي ، دارالترجمه اسپانيايي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه روسي ، دارالترجمه انگليسي ، دارالترجمه يوناني ، دارالترجمه عربي ، دارالترجمه تركي ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه  ايتاليايي  ، دارالترجمه آلماني ، دارالترجمه هندي  ، دارالترجمه ويتنامي ، درالترجمه ازبكي ، دارالترجمه گيلك اسكاتلندي ، دارالترجمه كرواتي ، دارالترجمه كاتالان، دارالترجمه قزاقي ، دارالترجمه قرقيزي ، دارالترجمه فنلاندي ، دارالترجمه صربي ، دارالترجمه دانماركي ، دارالترجمه چيني، دارالترجمه تركمني ، دارالترجمه ايرلندي  ، ترجمه اوكرايني ،دارالترجمه آلبانيايي ، دارالترجمه آلماني  ،  دارالترجمه عربي ،      TEL:(+9821)86015424  mobile : (0098)9100112835 (Telegram) (0098)9332422074 (viber) (0098)9373808894 ghobyshavi@gmail.com skype: ali ghobyshav