دارالترجمه رسمي  مولداويايي

  

دارالترجمه پارسيس به عنوان مركز تخصصي ترجمه مولداويايي  با داشتن كادري مجرب و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه برشور ، كاتالوگ ، احكام قضايي ، مدارك مربوط به ثبت شركت از مولداويايي به فارسي و فارسي به مولداويايي  ، مولداويايي  به روسي  ، مولداويايي  به عربي ، مولداويايي  انگليسي ، انگليسي به مولداويايي  و ترجمه همزمان ( شفاهي ) جهت سيمنارها و همايش ها و مكالمات تجاري و توريست درماني و  پياده سازي فيلم و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز به صورت مستقيم و بدون واسطه با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت مي باشد  در صورتي كه قصدمسافرت به ناميبيا و بوتسوانا را داشته باشيد اما با زبان مولداويايي   آشنايي نداريد بدون اينكه متحمل هزينه ويزا و پرواز و هتل مترجم شويد مترجمين حرفه اي فارسي زبان درفرودگاه بين المللي ناميبيا و بوتسوانا به  استقبال شما مي آيند و در طول مدت اقامت شما در آن كشور  كنار شما خواهند بود كافي است كه باتماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

ترجمه آنلاين مولداويايي

دارالترجمه پارسيس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاين زبان مولداويايي  در راستاي كاهش هزينه ها و  ارج نهادن به وقت مشتريان  و جلوگيري از  اتلاف وقت در ترافيك شهري اين امكان را فراهم نموده است تا در كمترين زمان ممكن از خدمات ترجمه آنلاين مولداويايي  استفاده نماييد براي استفاده از خدمات ترجمه  آنلاين مولداويايي  كافي است با موبايل خود از كليه صفحات مداركي كه قصد ترجمه كردن آنها را داريد عكس بگيريد و تصاوير  آن را به شماره  تلگرام  ۰۹۱۰۰۱۱۲۸۳۵  ارسال نماييد. تيم دارالترجمه پارسيس ظرف چند دقيقه قيمت و زمان تحويل ترجمه مدارك از فارسي به  مولداويايي  ، مولداويايي  به فارسي ، انگليسي به مولداويايي  ، مولداويايي  به انگليسي  را به شما اعلام مي نمايد تا در صورت تمايل با پرداخت هزينه ترجمه  در كمترين زمان ممكن  از خدمات ترجمه زبان مولداويايي  اين دارالترجمه استفاده نمايند

ترجمه رسمي مولداويايي  به عربي                                                                             

  در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به عربي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به عربي را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه فايل صوتي و تصويري

ترجمه فايل هاي  صوتي و تصويري از قبيل مستندهاي اموزشي، آهنگ ، شعر ، ويديو  ، كليپ ، تيزر تبليغاتي ، فيلم هاي آموزشي ، در اين مركز صورت مي پذيرد

شما مي توانيد ترجمه فايل تصويري خود را به صورت مستقيم ترجمه نماييد و ترجمه  فارسي آن را بر روي كاغذ تحويل بگيريد و يا اينكه فايل شما در ابتدا پياده سازي شود يعني هر آنچه را كه  مترجم مي شنود  تايپ مي نمايد و سپس در زير هر پارگراف ترجمه آن را قيد مي كند

البته بنابه نوع درخواست مشتري قيمت  ترجمه فايل صوتي و تصويري تعيين مي شود

ترجمه رسمي مولداويايي  به آلماني                                                                           

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به آلماني مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي  به آلماني    را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه شفاهي / همزمان ( رسمي و غير رسمي ) مولداويايي      

 در صورتي كه براي حضور در دفتر اسناد رسمي ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومي و انقلاب ، سفارت ناميبيا و بوتسوانا     نياز به حضور مترجم رسمي مولداويايي       داشتيد دارالترجمه رسمي پارسيس با بكاري گيري مترجمين رسمي زبان  مولداويايي          حرفه اي و متعهد و مورد تاييد قو ه قضائيه آماده ارائه خدمت به شما مشتريان عزيز  مي باشد ، همچنين  در صورتي كه براي جلسات كاري  ، انعقاد قرارداد  ، مسافرت خارج از كشور نياز به مترجم  شفاهي / همزمان غير رسمي  زبان  مولداويايي   داشتيد دارالترجمه پارسيس با كادري مجرب با كمترين قيمت و بالاترين كيفيت آماده ارائه خدمات به شما عزيزان مي باشد

ترجمه رسمي مولداويايي  به فرانسوي                                                                            

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي  به فرانسوي   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به فرانسوي  را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

 پركردن فرم سفارت :

در صورتي كه در پر كردن فرم رواديد سفارت ناميبيا و بوتسوانا مشكلي داريد و به زبان مولداويايي  آشنايي نداريد مشاوران مهاجرت و مترجمين مولداويايي   دارالترجمه رسمي پارسيس با كمترين هزينه فرمهاي سفارت شما  عزيران را پر مي كنند لذا كافي است با ما تماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

ترجمه رسمي مولداويايي  به ايتاليايي                                                                             

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به ايتاليايي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به ايتاليايي  را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه فوري ۲۴ ساعته رسمي مولداويايي     :

دارالترجمه رسمي پارسيس با بكارگيري ۱۶ مترجم رسمي قوه قضائيه متعهد بسته به نياز مشتري  ترجمه هاي رسمي مولداويايي         را همراه با تائيد دادگستري و وزارت امور خارجه  و در صورت نياز با تاييد سفارت ناميبيا و بوتسوانا         را به صورت عادي  (يك هفته ) ،  نيمه فوري (۳ الي ۴ روزه ) ، فوري ( ۴۸ ساعته ) ،  خيلي خيلي فوري ( كمتر از ۲۴ ساعت ) ارائه مي نمايد  كه بسته به نياز مشتري و حجم مدارك  قيمت ترجمه رسمي تعيين مي گردد ، لازم به ذكر است در ترجمه هاي فوري و خيلي خيلي فوري  كه نياز به تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه دارد جهت سرعت بخشيدن به سير ترجمه و گرفتن تاييدات در كمترين زمان دارالترجمه رسمي پارسيس ترجمه را با مهر مترجم به متقاضي تحويل ميدهد و متقاضي خود به دادگستري و وزارت امورخارجه واقع در ميدان امام خميني تهران جهت گرفتن تاييدات مراجعه مي نمايد كه در اين حالت متقاضي مي تواند تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه را يك روزه دريافت نمايد

ترجمه رسمي مولداويايي  به اسپانيايي                                                                              

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به اسپانيايي   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به اسپانيايي   را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه قسطي مولداويايي   :

در حال حاضر دارالترجمه رسمي پارسيس براي مشتريان عزيز اين امكان را فراهم نموده تا در سفارشهاي ترجمه غير رسمي مولداويايي   بالاي دو ميليون تومان با توجه به حجم و مبلغ ترجمه غير رسمي  مولداويايي  با پرداخت بخشي از مبلغ ترجمه بخشي از ترجمه متن خود را دريافت نمايند

ترجمه رسمي مولداويايي  به سوئدي                                                                              

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به سوئدي   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به سوئدي   را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه رسمي انگليسي به مولداويايي

در حال حاضر  مترجم رسمي انگليسي به مولداويايي  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وازرت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي   جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي انگليسي به مولداويايي   را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه رسمي فنلاندي به مولداويايي   :

در حال حاضر مترجم رسمي فنلاندي به مولداويايي   در ايران وجود ندارد براي اين كار لازم كه شما مدرك خود را در فنلاند به صورت رسمي  به انگليسي ترجمه نماييد و ترجمه رسمي انگليسي را به تاييد كنسول ايران در فنلاند برسانيد و سپس مهر كنسول ايران را به تاييد وزارت امورخارجه ايران واقع در ميدان امام خميني تهران به تاييد برسانيد و سپس دارالترجمه رسمي پارسيس مدرك شما را از انگليسي به صورت رسمي ترجمه مي نمايد و ترجمه فارسي موجود را به صورت رسمي به مولداويايي   ترجمه مي كند.

ترجمه رسمي آدرس : 

در صورتي كه براي اعلام آدرس خود به يك شركت ، اداره ، سازمان و … در كشور ناميبيا و بوتسوانا نيازمند اين مي باشيد كه  آدرس خود را به صورت رسمي ترجمه نماييد  لازم است كه مدركي كه در آن  آدرس و نام شما قيد شده باشد ترجمه نماييد . براي اينكار  شما مي توانيد سند مالكيت سيم كارت ايرانسل ، همراه اول ، رايتل ، قبض عوارض شهرداري ، اجاره نامه و … را  ترجمه نماييد لازم به ذكر است كه مترجم رسمي زبان مولداويايي  در ايران وجود ندارد و شما بايد مدرك خود را در ابتدا به زبان انگليسي ترجمه رسمي نموده و به تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه برسانيد و سپس ترجمه انگليسي را در كشور ناميبيا و بوتسوانا به زبان مولداويايي  به صورت رسمي ترجمه نماييد و يا اينكه دارالترجمه پارسيس مدرك شما را به صورت مستقيم  از فارسي به مولداويايي  به شكل غير رسمي ترجمه مي نمايد البته لازم است كپي صفحه اول پاسپورت فردي كه نام ايشان در مدرك ذكر شده به همراه اصل مدرك  ارسال نماييد تا ترجمه مدرك شما در كمترين زمان ممكن انجام شود

ترجمه رسمي مولداويايي  به هلندي                                                                               

در حال حاضر مترجم رسمي مولداويايي   به هلندي مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به هلندي    را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه پزشكي مولداويايي   به فارسي و فارسي به مولداويايي     : 

تندرستي و سلامتي يكي از با ارزش ترين و مهم ترين داشته هاي هر انسان است و تلاش انسان براي  درمان آسيب ها و بيماري ها از ابتداي خلقت انسان در كنار مذهب و حتي بعنوان بخشي از آن وجود داشته است و هر زمان كه بواسطه بيماري و يك حادثه سلامتي انسان مورد تهديد قرار بگيرد و آسيب ببيند  انسان در پي اين خواهد بود كه سلامتي خود را بازيابد حتي اگر درمان در خارج مرزهاي كشور فرد باشد در صورتي كه قصذ داريد نظر پزشك ديگري را در مورد بيماري خود جويا شويد و يا به دليل اينكه تكنولوژي درمان بيماري مورد نظر در كشور شما وجود نداشته باشد و شما  قصد مسافرت كردن  به كشور ديگري را داشته باشيد و فرايند درمان خود را در كشور  مولداويايي   تكميل كنيد تيم دارالترجمه پارسيس اين امكان را به شما مي دهد تا با  بكارگيري مترجمين شفاهي زبان مولداويايي   زبده متخصص  با پزشكان و مراكز درماني مولداويايي    تماس بگيريد  و يا اينكه نماينده هاي فارسي زبان و مسلط به زبان مولداويايي    به صورت حضوري به مركز درماني مراجعه مي نمايند و اقدام به رزرو نوبت و انجام كارهاي پزشكي و در صورت نياز اقدام  به همراهي بيمار جهت ترجمه شفاهي مولداويايي   به فارسي و فارسي به مولداويايي   مي نمايند جهت استفاده از خدمات دارالترجمه پارسيس  و دريافت تشريفات فرودگاهي و همراهي بيمار در اين زمينه كافي است با ما تماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

مشاوران زبده مركز ترجمه پارسيس در رشته هاي پزشكي زير داراي تخصص بالايي بوده و بهترين مشاوره ها را به شما ارائه مي نمايند

اطفال / ارتوپدي / بيماريهاي اعصاب / بيماريهاي دهان و دندان / بيماريهاي ريوي / پوست / جراحي كليه و مجاري ادرار / جراحي مغز و اعصاب / چشم پزشكي / قلب و عروق / بيماريهاي كبد و گوارش

ترجمه رسمي مولداويايي  به رومانيايي                                                                                

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به رومانيايي     مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به رومانيايي     را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه تحصيلي و  دانشگاهي :

با توجه به موقعيت جغرافيايي مولداويايي   و بالا بودن سطح كيفيت زندگي در آن و هزينه هاي پايين

دارالترجمه پارسيس با داشتن كارشناسان و مشاوران زبده مهاجرت آماده ارائه اطلاعات مفيد به متقاضيان تحصيل در مولداويايي   و همچنين ترجمه رسمي مدارك جهت دريافت ويزاي تحصيلي و همچنين ترجمه سايت هاي دانشگاه هاي مورد نظر  جهت آگاهي از آخرين اطلاعات در خصوص مدارك درخواست شده از جانب دانشگاه مربوطه و مقالات علمي و انتخاب رشته و توصيف رشته و گرايش ها و پيش نياز هاي تحصيلي و ترجمه رزومه هاي شما عزيزان از قبيل رزومه هاي شغلي و تحصيلي از فارسي به مولداويايي    مي باشد

دارالترجمه پارسيس آماده ارائه خدمات ترجمه فارسي به مولداويايي   ، مولداويايي   به فارسي ، مولداويايي   به انگليسي ، انگلسي به مولداويايي   مقالات علمي  و پژوهش  جهت ارائه در سمينارها و كنفراس ها و همايش هاي علمي  و ورك شاپ در رشته هاي مختلف تحصيلي از قبيل پزشكي ، مهندسي ، هنر  و … خلاصه نمودن كتاب ها و جزوهاي درسي به شما عزيزان مي باشد

ترجمه كاري رسمي مولداويايي   

با توجه به گستردگي فعاليت تجاري ايران با كشور مولداويايي    وجود نمايندگي شركتهاي رسمي ايراني در كشورمولداويايي   همچنين وجود نمايندگي هاي رسمي شركتهاي مولداويايي   در ايران و  نياز روز افزون به ترجمه قراردادهاي اعطاي نمايندگي   لازم است به اين نكته توجه بفرماييد در صورتي كه قصد تنظيم قرارداد اعطاي نمايندگي را داريد و سپس مي خواهيد اين قرارداد به زبان مولداويايي   ترجمه شود نبايد تيتر قرارداد شما به شكل ( قرار اعطاي نمايندگي در كشور مولداويايي   ) باشد اسم كشور نبايد در تيتر قرارداد ذكر شود  و اسم كشور بايد در بطن متن قيد شود اما در تيتر نبايد قرار بگيرد و حتما قراردادهاي اعطاي نمايندگي بايد به تاييد اتاق بازرگاني برسد

ترجمه رسمي مولداويايي  به تركي استانبولي                                                                                

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به تركي استانبولي   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به تركي استانبولي     را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

سرچ و تحقيق اينترنتي به زبان مولداويايي   

در صورتي كه  نيازمند بررسي يك موضوع و گرفتن اطلاعات خاص در زمينه يك محصول و  دست  يافتن به  اطلاعات موسسات ، سازمان ها ، شركت ها ، يا ارائه يك تحقيق به زبان مولداويايي    هستيد اما با زبان مولداويايي   آشنايي نداريد  متخصصين دارالترجمه رسمي پارسيس با داشتن دانش تخصصي در خصوص سرچ اينترنتي و با بهره گيري از بهترين منابع در كنار شما خواهند و با كمترين هزينه نتيجه دقيق را در اختيار شما قرار مي دهند براي بهره گيري از اين خدمات لازم است با ما تماس بگيريد تا در كنار شما باشيم

ترجمه رسمي مولداويايي  به تركي آذربايجاني                                                                                

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به تركي آذربايجاني مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به تركي آذربايجاني     را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه متون دست نويس 

در صورتي كه قصد ترجمه كردن متون دست نويس ( دست نوشته ) خود  از فارسي به مولداويايي   / مولداويايي   به فارسي  جهت ارائه به  سفارت ناميبيا و بوتسوانا را داريد كه هيچ مهري ندارد بايذ به اطلاع شما برسانيم كه متون فاقد مهر قابليت ترجمه رسمي را ندارد و ترجمه به صورت غير رسمي انجام خواهد شد  اما لازم است هنگام ارائه ترجمه متن دست نويس،متن فارسي نيز به سفارت ارائه گردد.

ترجمه رسمي مولداويايي  به نروژي                                                                                 

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به نروژي   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي   جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به نروژي  را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه پاسپورت به زبان مولداويايي   با تاييد دادگستري و وزارت خارجه 

در صورتي كه براي ثبت شركت يا مواردي از اين قبيل  در  كشور ناميبيا و بوتسوانا نياز به ترجمه پاسپورت به زبان مولداويايي   با تاييد دادگستري  و وزارت امور خارجه داشته باشيد لازم به ذكر است كه به شما عزيزان اعلام نماييم كه مترجم رسمي زبان مولداويايي  در ايران وجود ندارد بنابراين براي ترجمه رسمي پاسپورت به زبان مولداويايي  لازم است كه ابتدا پاسپورت  شما به زبان انگليسي ترجمه رسمي شود و به تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه ايران برسد و سپس در ناميبيا و بوتسوانا اقدام به ترجمه پاسپورت از انگليسي به مولداويايي  نماييد براي اين كار لازم است كه  تاريخ اعتبار پاسپورت شما منقضي نشده باشد اما در صورتي كه تاريخ اعتبار پاسپورت منقضي شده است لازم است آن را تعويض نماييد تا پاسپورت شما قابليت ترجمه رسمي پيدا بكند و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه ايران برسد

ترجمه رسمي مولداويايي  به چيني                                                                                  

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به چيني   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي  به چيني  را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه سايت 

با توجه به گستردگي روابط ايران با كشور ناميبيا و بوتسوانا و حضور روز افزون محصولات اين كشورها  در ايران و وجود نمايندگي هاي رسمي  محصولات اين كشور و نياز فراوان به ترجمه سايت هاي اين شركتها  از مولداويايي   به زبان فارسي و همچنين ترجمه سايت هاي موسسات گردشگري  ايراني فعال در  زمينه گردشگري  و جذب گردشگر مولداويايي   زبان به ايران و نياز ترجمه سايت هاي اين موسسات  به صورت دقيق و تخصصي به زبان مولداويايي  دارالترجمه رسمي پارسيس با كادري مجرب و متخصص در زمينه هاي مختلف اقدام به ارائه خدمات ترجمه زبان مولداويايي   با بالاترين كيفيت و پايين ترين قيمت مي نمايد

تايپ متون مولداويايي

در صورتي كه تصويري داريد كه به زبان مولداويايي مي باشد و قصد داريد آن را تايپ نموده و آن را به صورت فايل word دريافت نماييد تا بتوانيد جهت طراحي كاتالوگ و مواردي از اين قبيل از آن استفاده كنيد اما با زبان مولداويايي آشنايي نداريد نگران نباشيد دارالترجمه رسمي پارسيس در كمترين زمان و با كمترين هزينه تصاوير و متن شما كه به زبان مولداويايي است را تايپ نموده و فايل word آن را  در اختيار شما قرار مي دهد

نكات مهم و اساسي در ترجمه سايت

با توجه به اينكه  سايت شما بيان كننده محصولات ، خدمات ، و هويت و ساختار سازمان شما مي باشد لازم است كه ترجمه سايت به صورت صحيح و دقيق انجام شود لذا لازم است كه زماني كه مي خواهيد ترجمه سايت خود را از مولداويايي   به فارسي و يا فارسي به مولداويايي   انجام دهيد لازم است كه ترجمه به صورت دقيق انجام شود و با توجه به اينكه طراح سايت و شخصي مسئول جاگذاري مطالب در سايت با زبان مولداويايي   آشنايي ندارد لازم است از دارالترجمه و يا مترجم زبان مولداويايي   كه قصد ترجمه سايت شما را دارد درخواست نماييد پايين هر پاراگراف ترجمه آن  را قرار دهيد تا طراح سايت مكان جاگذاري مطالب را به صورت  صحيح انجام دهد

ترجمه رسمي مولداويايي  به ژاپني                                                                                   

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به ژاپني   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي      جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به ژاپني   را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه رسمي مولداويايي  به كردي                                                                                      

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به كردي   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي  به كردي   را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه رسمي احكام قضايي از فارسي به مولداويايي   

در صورتي كه نيازمند ترجمه رسمي احكام قضايي از فارسي به مولداويايي   مي باشيد لازم به ذكر است كه اعلام نماييم كه مترجم رسمي زبان مولداويايي  در ايران وجود ندارد لذا لازم است كه حكم صادرشده در ابتدا به زبان انگليسي ترجمه رسمي شود و سپس ترجمه انگليسي در كشور ناميبيا و بوتسوانا به زبان مولداويايي  ترجمه شود براي اين كار مي بايست  كه حكم صادر شده روي سربرگ قوه قضائيه بوده و داراي مهر شعبه صادر كننده راي باشد و حكم ( احكام ) صادر شده توسط شعبه صادر كننده تاييد شود و عبارت ( ترجمه بلامانع است ) در زير برگ حكم قيد شود و توسط شعبه صادر كننده حكم مهر شود تا قابليت ترجمه رسمي و تاييد از سوي دادگستري و وزارت امورخارجه را پيدا بكند

ترجمه رسمي فارسي به مولداويايي   نامه صرافي 

در صورتي كه نيازمند ترجمه  رسمي نامه صرافي از فارسي به مولداويايي  باشد لازم به ذكر است كه اعلام نماييم مترجم رسمي زبان مولداويايي  در ايران وجود ندارد لذا لازم است كه نامه صرافي شما در ابتدا به انگليسي ترجمه رسمي شود  و به تاييد وزارت امور خارجه و دادگستري برسد و سپس ترجمه انگليسي در كشور ناميبيا و بوتسوانا به زبان مولداويايي  ترجمه رسمي گردد براي اين كار در ابتدا بايد نامه صرافي  از سوي اتحاديه صرافان تاييد گردد تا قابليت ترجمه رسمي را پيدا كند و به تاييد وزارت امورخارجه و دادگستري برسد.

ترجمه رسمي مولداويايي  به اردو                                                                                       

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به اردو  مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي  جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي     به اردو   را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه رسمي مولداويايي  به صربي                                                                                        

در حال حاضر  مترجم رسمي مولداويايي   به صربي   مورد تاييد قوه قضائيه در ايران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمي مدارك خود لازم است كه مدارك خود را در ابتدا  به تاييد كنسول ايران در كشور صادر كننده و يا سفارت كشور صادر كننده در ايران برسانيد و سپس مهر سفارت تاييد كننده را به تاييد وزارت امورخارجه ايران در تهران برسانيد كه در اين صورت پس از دريافت تاييدات لازم  مدرك شما   توسط دارالترجمه پارسيس ترجمه رسمي به فارسي مي شود و سپس ترجمه  فارسي همراه با اصل مدرك تاييد شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمي مولداويايي   جهت ترجمه رسمي ارائه مي شود و شما عزيزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمي مولداويايي   به صربي  را دريافت خواهيد نمود كه در صورت نياز به تاييد دادگستري خواهد رسيد البته لازم به ذكر است كه بيشتر سفارتخانه هاي موجود در تهران در تاييد مدارك سليقه اي عمل مي كنند و در بعضي موارد مشاهده شده كه مدارك صادر شده را تاييد نمي كنند لذا بهترين مورد تاييد مدرك در سفارت ايران در كشور صادر كننده مي باشد

ترجمه رسمي نامه تمكن مالي از فارسي به مولداويايي   

در حال حاضر مترجم رسمي زبان مولداويايي  در ايران وجود ندارد و با توجه به اينكه بانك ها گواهي مبلغ سپرده در بانك را به زبان انگليسي صادر مي كنند شما عزيزان مي توانيد مستقيما نامه ارائه شده از جانب بانك را به سفارت ناميبيا و بوتسوانا ارائه نماييد اما درصورت اصرار سفارت ناميبيا و بوتسوانا مبني بر ارائه نامه مبلغ سپرده در بانك به زبان مولداويايي  داشت شما مي توانيد ترجمه غيررسمي نامه تمكن مالي به زبان مولداويايي  را به همراه متن انگليسي آن به سفارت ناميبيا و بوتسوانا ارائه نماييد لازم به ذكر است حداقل موجودي سپرده در بانك مورد انتظار سفارت ۱۵۰ميليون تومان مي باشد.

تخفيف در ترجمه رسمي مولداويايي

در حال حاضر تخفيف در ترجمه رسمي مولداويايي   تنها در سفارش دوم و در سفارشات بالاي يك ميليون اعمال مي شود و در صورتي كه سفارش دوم در فاصله يك هفته از زمان سفارش  اول باشد و  ارزش سفارش دوم شما بالاي يك ميليون تومان باشد  ۱۰% تخفيف در سفارش دوم  اعمال خواهد شد.

ترجمه رسمي رضايت نامه خروج از كشور

در صورتي كه خانم و يا فرزند زير ۱۸ سال كه محل اقامت آن ايران مي باشد قصد خروج از كشور را دارد ملزم به ارائه رضايت نامه پدر و يا همسر خود مي باشد اين رضايت نامه بايد در دفتر اسناد رسمي تنظيم گردد و جهت ترجمه رسمي آن حتما بايد شناسنامه فرد رضايت دهنده جهت تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه ارائه گردد .لازم است به اين نكته توجه نماييد كه رضايت نامه خروج از كشور حتما بايد به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه ايران برسد .

ترجمه  رسمي  نسخه پزشكي  به  مولداويايي  

در صورتي كه قصد مسافرت به كشور ناميبيا و بوتسوانا را داريد ،در صورتي كه  دارو مصرف مي كنيد لازم است نسخه پزشك كه داراي مهر پزشك ميباشد ترجمه رسمي شود و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه برسد  تا در فرودگاه كشور مقصد دچار مشكل نشويد براي اينكار ابتدا بايد مهر و امضاي پزشك به تاييد سازمان نظام پزشكي برسد و سپس نسخه مورد نظر خود را به دارالترجمه پارسيس ارائه دهيد تا در كمترين زمان ترجمه نسخه به همراه تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه به شما مشتريان عزيز ارائه شود لازم به ذكر است كه درحال حاضر مترجم رسمي زبان مولداويايي  در ايران وجود ندارد لذا ترجمه به زبان انگليسي به شما عزيزان ارائه مي شود و بايد قبل از انجام ترجمه به زبان انگليسي  از پذيرش  ترجمه به زبان انگليسي اطمينان حاصل نماييد تا متحمل هزينه اضافه نشويد و يا در فرودگاه كشور ناميبيا و بوتسوانا با مشكل مواجه نگرديد

ترجمه  رسمي كارت پايان خدمت به زبان مولداويايي

  • در صورتي كه قصد ترجمه رسمي كارت پايان خدمت به زبان مولداويايي  را داريد لازم است كه اصل كارت پايان خدمت ارائه شود تا ترجمه رسمي گردد و به تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه و در صورت نياز به تاييد سفارت  ناميبيا و بوتسوانا برسد.
  • درصورت مفقود شدن كارت پايان خدمت، گواهي هاي صادره از حوزه نظام وظيفه ناجا كه همراه با تعيين محل خدمت باشد قابليت ترجمه رسمي و تاييد ازسوي دادگستري و وزارت امورخارجه را دارد.
  • لازم به ذكر است كه مترجم رسمي زبان مولداويايي  در ايران وجود ندارد و شما عزيزان بايد در ابتدا مدرك خود را به زبان انگليسي ترجمه رسمي نماييد و سپس به تاييد دادگستري و وزارت امورخارجه رسانده و در كشور ناميبيا و بوتسوانا ترجمه انگليسي را به زبان مولداويايي  ترجمه رسمي نماييد يا اينكه دارالترجمه پارسيس مدرك شما را به صورت مستقيم از فارسي به مولداويايي  به شكل غير رسمي ترجمه  نمايد البته لازم است كه قبل از اينكه متحمل هزينه شويد و يا در كشور مقصد  با مشكل مواجه نشويد از پذيرش ترجمه غير رسمي توسط سازمان مربوطه اطمينان حاصل نماييد.

ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع ابتدايي به مولداويايي     

  • جهت ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع ابتدايي لازم است كه مدرك شما ممهور به مهر دبستان و مهر آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش كل استان باشد تا بتوان به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه  رساند
  • جهت ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع راهنمايي به مولداويايي  لازم است كه مدرك شما ممهور به مهر مدرسه و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش و پرورش كل استان باشد تا بتوان به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه  رساند
  • جهت ترجمه رسمي مدارك تحصيلي مقطع متوسطه لازم است كه مدرك شما ممهور به مهر دبيرستان و مهر آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش كل استان باشد تا بتوان به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه  رساند
  • جهت ترجمه مدرك ديپلم و مدرك پيش دانشگاهي لازم است كه در ابتدا از دفتر پيشخوان دولت جهت ترجمه آن به مولداويايي     تاييديه تحصيلي گرفت تا بتوان مدرك پيش دانشگاهي و ديپلم را ترجمه رسمي نمود و به تاييد دادگستري و وزارت امور خارجه رساند
  • مدارك تحصيلي مقطع كارداني با تاييد آموزش و پرورش قابل ترجمه رسمي و تاييد توسط دادگستري و وزارت امور خارجه مي باشد